DE Gestalt
volume_up
{femininum}

Jetzt erleben wir Taten in Gestalt dieser Dubliner Erklärung zur Beschäftigung.
Now we see action in the form of this Dublin Declaration on Employment.
Die Kommission hat inzwischen ihre Hausarbeiten in Gestalt der Monti-Vorschläge gemacht.
The Commission has meanwhile done its homework in the form of the Monti Proposals.
Wir wissen nicht, wann und in welcher Gestalt uns die nächste Katastrophe trifft.
We do not know when and in what form the next disaster will strike.
Dort kann auch die notwendige Einbeziehung der Wirtschaft Gestalt erhalten.
There the necessary involvement of the business world can also take shape.
Das wichtigste Vorhaben ist, der Zukunft der erweiterten Union Gestalt zu geben.
The main priority is to give shape to the future of the enlarged Union.
Sie behält ihre halbmondförmige Gestalt und bewegt sich in Richtung ihrer Spitzen.
It retains its crescent shape and moves in the direction of the horns.
Gestalt (även: Zahl, berechnen, Figur, Zeichen)
Diese Gestalt mag ich: Bradley, Petrie und Dumais.
This is a figure that I love: Bradley, Petrie, and Dumais.
Das war die einzige Gestalt, die er erkannte.
That was the only figure he recognized.
Meiner Ansicht nach haben die europäischen Institutionen dieser herausragenden Gestalt der europäischen Politik bisher nicht die gebührende Ehrung zuteil werden lassen.
It is my view that the European institutions have not paid sufficient tribute to this great figure in European politics.
Gestalt (även: Bauweise, Bau)
volume_up
build {substantiv}
Wir diskutieren jetzt darüber, welche Gestalt die Union haben soll, die wir aufbauen wollen.
We are now having a debate about the heart and soul of the kind of Union we want to build.
Damit ihr potenzieller Beitrag zur Errichtung einer Welt des Friedens konkrete Gestalt annehmen kann, muss die Bildung Allgemeingut werden, zu dem alle gleichberechtigten Zugang haben.
If its potential for building a world of peace is to be realised, education needs to be widely available and made equally accessible to all.
Gestalt (även: Statur)
Gestalt (även: Erscheinung, Vorwand)
Dieser Emissionshandel ist im Grunde die europäische Energiebesteuerung in anderer Gestalt.
In fact, this emissions trading scheme is the European energy levy scheme, but in a different guise.
Die Täuschung geschieht in vielerlei Gestalt.
Deception comes in many guises.
Intelligenz entsteht überall, in allen möglichen Gestalten.
Intelligence appears all over the place, in all kinds of guises.
Gestalt
volume_up
conformation {substantiv} (structure)
Gestalt (även: Aussehen)
volume_up
likeness {substantiv} (guise)
Gestalt (även: Gesichtszüge)
volume_up
physiognomy {substantiv}
Gestalt
Gestalt-Psychologie betont die Erkennung von Mustern über den Teilen, aus denen ein Muster besteht.
Because Gestalt Psychology emphasizes recognition of pattern over parts that comprise a pattern.
Gestalt (även: Individuum)
volume_up
character {substantiv} (personage)
Ich lernte auch diese Gestalt kennen, Steven.
So I met this character, Steven.
Das Problem besteht darin, den neu gestalteten Sektor in die technologische Revolution miteinzubeziehen und ihm so seine moderne Gestalt zu verleihen.
The problem is integrating this new sector into the technological revolution and giving it a modern character.
Ich zitiere Vizepräsident Cheney: " Um in diese terroristischen Organisationen einzudringen, muss man selbst einige dieser sehr unangenehmen Gestalten auf der Gehaltsliste haben. "
I quote Vice President Cheney: " To be able to penetrate these terrorist organisations, you need to have on the payroll some very unsavoury characters. "

Användningsexempel för "Gestalt" på engelska

Dessa meningar kommer från externa källor och kan innehålla fel. bab.la är inte ansvarigt för deras innehåll. Läs mer här.

GermanIch appelliere an die Kommissarin, vor allem diesem Punkt weiter Gestalt zu geben.
I call on the Commissioner to give this point in particular more substance.
GermanBei diesem Anlass wurde zum ersten Mal die Gestalt der neuen Union sichtbar.
That offered the opportunity to visualise the new Union for the first time.
GermanDie Alternative in Gestalt der kommunistischen Bewegung ist auch nicht viel erfreulicher.
The alternative offered by the Communist movement is not much of an improvement.
GermanSie überquerten den Fluss Isen am Mittsommerabend in der Gestalt von Schwarzen Reitern.
They crossed the River Isen on Midsummer's Eve...... disguised as riders in black.
GermanIn Gestalt der Badegewässerrichtlinie liegt uns nun ein weiteres Beispiel dafür vor.
The Commission proposal defines three standards for grading these waters.
GermanFarne erhielten ihre grundlegende Gestalt, bildeten Sporen aus, erste Vorboten späterer Samen.
The fundamental forms of ferns followed, to bear spores that foreshadowed seeds.
GermanDas wird zur zukünftigen Gestalt der Europäischen Union beitragen.
There is no requirement on it, however, and it is left to national governments.
GermanDamit könnte der Prozess zur Konsolidierung eines echten blauen Friedens Gestalt annehmen.
The process of consolidating a real blue peace could then begin in earnest.
GermanDies rechtfertigt, dass die europäische Krankenversicherungskarte vor Ort konkrete Gestalt annimmt.
That justifies the implementation on the ground of the European Health Insurance Card.
GermanWir werden also Ende des Monats in Gestalt des zuständigen Kommissars vor Ort sein.
The Commission will be represented on the spot, at the end of the month, by the Commissioner responsible.
GermanErst dann filtern Sie die Story nach und nach aus dem ungeordneten Leben heraus und geben ihr Gestalt."
That’s when you start slowly sculpting the story out of the chaos of life.”And
GermanJahrhundert Gestalt verleihen können.
That is the only way of fleshing out an autonomous European policy for the 21st century.
GermanSomit nimmt also die europäische Politik im Bereich der Grundrechte Gestalt an.
It is also clear that the agency’ s creation must not be allowed to upset the existing institutional balance.
GermanSehgals Kunst nimmt somit erst und nur in dem Moment Gestalt an, in dem eine solche Interaktion stattfindet.
Sehgal’s art therefore only comes into being when interaction of this type occurs.
GermanAll das nahm bisher nicht als eine zusammenhängende Politik Gestalt an.
To date, all this has not looked like a structured policy.
GermanEines unserer Ziele der nächsten Jahre ist es, dem Prinzip der Unionsbürgerschaft konkrete Gestalt zu verleihen.
Europe and the world of education needs to be opened up to life-long learning.
GermanWir haben es in Gestalt von Herrn Milosevic mit einem Mann zu tun, der auf diesem Gebiet Meister ist.
We are dealing with a man, Mr Milosevic, who has shown himself to be an expert in this field.
GermanDas große europäische Sieb nimmt mehr und mehr Gestalt an.
The great European'sieve ' is becoming more and more of a reality.
GermanBekommt sie Gestalt in der Westeuropäischen Union, wird die Westeuropäische Union in die Europäische Union integriert?
Is the Western European Union going to be incorporated into the European Union?
GermanIn meinen einleitenden Worten war ich bemüht, Ihnen zu erläutern, auf welche Weise wir dem Gestalt geben wollen.
I have tried to explain to you in my introduction in what way we are trying to achieve this.