DE Ausgleich
volume_up
{maskulinum}

1. sport

Ausgleich (även: Gleichstand, Unentschieden)
volume_up
tie {substantiv}
Ausgleich (även: Unentschieden)
Ausgleich
Ausgleich
score the equaliser
score the equaliser

2. juridik

Dieses Hohe Haus und die Kommission tragen eine hohe Verantwortung für einen Ausgleich.
We ask you to take into consideration your own Directive No 6 …
Der Vorschlag der Kommission ist ein angemessener Versuch, einen Ausgleich unterschiedlicher Interessen zu schaffen.
The Commission's proposal is a reasonable attempt to strike a balance between the various considerations.
Ich hoffe, daß wir im Zuge der weiteren Verhandlung einen Kompromiß finden werden, durch den ein Ausgleich zwischen den Interessen der Umwelt, der Verbraucher und der Industrie geschaffen wird.
I hope it will be possible to find a compromise in the course of further negotiations which strikes a balance between considerations relating to the environment, consumers and industry.

3. näringsliv

Ausgleich
volume_up
set-off {substantiv}

4. annat

In den USA ist das ohne jeden Ausgleich und Solidaritätsmechanismus gemacht worden.
In the USA, that was achieved without any compensation or solidarity mechanism.
Dies ist offensichtlich eine Lösung: entweder ein finanzieller Ausgleich oder ein Ausgleich in anderer Form.
That is an obvious solution: either financial compensation or compensation in some other form.
Der Ausgleich für die AKP-Staaten dient dazu, den Fortbestand dieses Anbaus sicherzustellen.
The compensation to ACP countries serves to guarantee the survival of this crop.
Die supranationalen Marktkräfte brauchen uns als Ausgleich.
Supranational market forces means we must keep a sense of balance.
Ich würde mir wünschen, daß es mehr Ausgleich zwischen Preisstabilität und Wachstum geben wird.
I would like there to be more balance between price stability and growth.
Weil BMI gezeigt hat, dass Wettbewerb eine Art der Ausgleich erreichen kann.
Because, as BMI demonstrated, competition here can achieve some form of balance.
Dem Negativen gegenüber sind wir sehr empfindlich, doch wird das teilweise durch einen positiven Ausgleich wettgemacht.
We are very sensitive to the negative, but it is in part offset by the fact that we have a positivity.
Zweiter Punkt: Wir haben bei den Preissenkungen in der Agenda 2000 keinen vollen Ausgleich durch die Prämienzahlungen erreicht.
Second point: we have not fully offset the Agenda 2000 price reductions through the premium payments.
Die als Ausgleich für die Preissenkung vorgesehenen direkten Ausgleichszahlungen reichen nicht aus, um die Einkommensverluste auszugleichen.
The direct compensation payments intended to offset the price reductions are not sufficient to make up for income losses.
Das dient nicht dem Ausgleich, dem Frieden und der Stabilität dieses Kontinents.
It does not contribute to the settlement, peace and stability of this continent.
Zweites Beispiel: Wie gedenkt die Präsidentschaft, den Ausgleich zu finden in der sogenannten Nettozahlerdiskussion?
My second example is: how does the presidency intend to achieve a settlement of the so-called net contributor debate?
settlement of an account
Die Wirtschaft der Ukraine wird nicht wachsen, und die Demokratie wird nicht gedeihen, wenn wir auf dem Energiesektor keinen vernünftigen Ausgleich schaffen können.
The economy in Ukraine will not grow and democracy will not flourish unless we get the energy equations right, especially in the electricity market.
Es braucht ein Bewusstsein, dass es bevorteilte und benachteiligte Regionen gibt und dass dafür ein gewisser Ausgleich zwischen Arm und Reich notwendig ist.
It requires the awareness that some areas are privileged, while others are disadvantaged, and that a certain equalisation between the rich and the poor is necessary.
Ausgleich
volume_up
set-off {substantiv} (counterbalance)

5. "von Unregelmäßigkeiten"

Ausgleich
volume_up
balancing {substantiv}
Betreffend den Lastenausgleich gibt der Vorschlag der Kommission dem finanziellen Ausgleich Vorrang vor dem Ausgleich durch Verteilung von Personen.
On burden-sharing, the Commission's proposal gives priority to balancing out the financial burden over balancing out the distribution of people.
Eine Quotierung von Flüchtlingen erscheint also aufgrund der bisherigen Erfahrungen eher kontraproduktiv, und der finanzielle Ausgleich ist der richtige Weg.
Refugee quotas seem, therefore, on the basis of previous experience, to be rather counter-productive, and balancing out the financial burden is the right way forward.
Der Ausgleich des Haushaltsvoranschlags wird mit Abschluß der Bauvorhaben in Straßburg und Brüssel durch den Rückgang der Immobilienkosten um 17 Millionen Euro erleichtert.
Balancing the budget is eased by the reduction of fixed costs by 17 million euros, as a conclusion is reached regarding Strasbourg's and Brussels'structural programmes.
Ich denke, hier ist ein gerechter Ausgleich gefunden worden, und dies ist ein ganz entscheidender Aspekt.
I think that we have found a just reconciliation of the two, and it is this point that is decisive.
Frau Roth-Behrendt hat einen Weg des Ausgleichs, des Kompromisses eingeschlagen.
Mrs Roth-Behrendt has tried to achieve reconciliation and compromise.
volume_up
easing {substantiv}
Ausgleich (även: Nivellierung)
volume_up
evening out {substantiv}

Synonymer (tyska) till "Ausgleich":

Ausgleich

Användningsexempel för "Ausgleich" på engelska

Dessa meningar kommer från externa källor och kan innehålla fel. bab.la är inte ansvarigt för deras innehåll. Läs mer här.

GermanZum Ausgleich dafür wird ein Beitritt zur Europäischen Union in Aussicht gestellt.
All this, in exchange for the promise of future accession to the European Union.
GermanAls Ausgleich für diese Belastung bedarf es erheblicher finanzieller Investitionen.
As a counterweight to this burden, we need significant financial investment.
GermanEs muss jedoch stets ein Ausgleich zwischen den verschiedenen Interessen gefunden werden.
Within the framework programme there are given dates for what you can apply, etc.
GermanSie ist die einzige Wirtschaftsform, die den Ausgleich gestörter Marktkräfte ermöglicht.
It is the only economic system that enables market forces to regain their equilibrium.
GermanDer Ausschuss der Regionen soll eine Art Ausgleich zum Parlament sein.
The Committee of the Regions is supposed to counterbalance the Parliament.
GermanAufgrund des hohen Zuckerpreises auf EU-Ebene erhielt Philip Morris hierfür einen Ausgleich.
Given the high sugar price at EU level, Philip Morris has been compensated for this.
GermanDa es eine solche wirtschaftliche Möglichkeit nicht gibt, muß man einen Ausgleich schaffen.
Since there are no economic incentives, we have to compensate for this.
GermanDie Einsparungen aufgrund der Impfung sind als Ausgleich für diese Nebenkosten zu verwenden.
The savings created by vaccination should be used to compensate for these incidental costs.
GermanDie soziale Dimension diente als Ausgleich für die folgenschwersten Auswirkungen der Wirtschaftspolitik.
Social policy served to mitigate the most damaging effects of economic policies.
GermanVielleicht können sie als Ausgleich für die Lohneinbußen verwendet werden.
Perhaps they can be used to compensate for loss of earnings.
GermanDamit besteht kein Anspruch auf Beihilfen zum Ausgleich von Einkommensverlusten.
It is therefore not entitled to loss of income grants.
GermanLängere Schutzfristen bieten aufgrund der niedrigeren Preise einen gewissen Ausgleich für die Innovation.
Today they can live freely, which means better quality of life and also lower costs.
GermanMit Steuergeldern wurde ein partieller Ausgleich für unzulängliche landwirtschaftliche Einkommen geschaffen.
Revenues from taxes go some way towards compensating farmers for their lack of income.
GermanDiese Anlagen werden außer Betrieb genommen, und die betreffenden Länder erhalten zum Ausgleich Finanzhilfen.
They will be closed and we will provide financial support for the countries concerned.
GermanDie EU hat ihre Beschränkungen aufgegeben, ohne als Ausgleich dafür irgendwelche Zugeständnisse zu erhalten.
The EU abandoned its restrictions with hardly any concessions in return.
GermanVon 1993 bis 1997 ist der Ausgleich für den Getreidesektor um mehr als 13 Mio.
Between 1993 and 1997, overcompensation in the cereals sector amounted to over EUR 13 billion.
GermanDas wäre ein weitgehender Ausgleich für das Opfer, das man bringt, wenn man keinen Kontakt mehr zum Briefträger hat.
That should amply compensate them for forgoing their contact with the postman.
GermanWir müssen in den wichtigsten Fragen eine absolute Mehrheit erreichen und zu einem Ausgleich der Meinungen gelangen.
We must win an absolute majority on the most important issues and reach conciliation.
GermanWie jeder Kompromiß beinhaltet er einen Ausgleich zwischen mitunter stark voneinander abweichenden Positionen.
Like any compromise, it represents the meeting-point between sometimes diverging positions.
GermanDas wäre vielleicht eine Möglichkeit, zu einem Ausgleich zu kommen.
That might be one way of coming to an arrangement.