GermanZum Ausgleich dafür wird ein Beitritt zur Europäischen Union in Aussicht gestellt.
more_vert
All this, in exchange for the promise of future accession to the European Union.
GermanAls Ausgleich für diese Belastung bedarf es erheblicher finanzieller Investitionen.
more_vert
As a counterweight to this burden, we need significant financial investment.
GermanEs muss jedoch stets ein Ausgleich zwischen den verschiedenen Interessen gefunden werden.
more_vert
Within the framework programme there are given dates for what you can apply, etc.
GermanSie ist die einzige Wirtschaftsform, die den Ausgleich gestörter Marktkräfte ermöglicht.
more_vert
It is the only economic system that enables market forces to regain their equilibrium.
GermanDer Ausschuss der Regionen soll eine Art Ausgleich zum Parlament sein.
more_vert
The Committee of the Regions is supposed to counterbalance the Parliament.
GermanAufgrund des hohen Zuckerpreises auf EU-Ebene erhielt Philip Morris hierfür einen Ausgleich.
more_vert
Given the high sugar price at EU level, Philip Morris has been compensated for this.
GermanDa es eine solche wirtschaftliche Möglichkeit nicht gibt, muß man einen Ausgleich schaffen.
more_vert
Since there are no economic incentives, we have to compensate for this.
GermanDie Einsparungen aufgrund der Impfung sind als Ausgleich für diese Nebenkosten zu verwenden.
more_vert
The savings created by vaccination should be used to compensate for these incidental costs.
GermanDie soziale Dimension diente als Ausgleich für die folgenschwersten Auswirkungen der Wirtschaftspolitik.
more_vert
Social policy served to mitigate the most damaging effects of economic policies.
GermanVielleicht können sie als Ausgleich für die Lohneinbußen verwendet werden.
more_vert
Perhaps they can be used to compensate for loss of earnings.
GermanDamit besteht kein Anspruch auf Beihilfen zum Ausgleich von Einkommensverlusten.
more_vert
It is therefore not entitled to loss of income grants.
GermanLängere Schutzfristen bieten aufgrund der niedrigeren Preise einen gewissen Ausgleich für die Innovation.
more_vert
Today they can live freely, which means better quality of life and also lower costs.
GermanMit Steuergeldern wurde ein partieller Ausgleich für unzulängliche landwirtschaftliche Einkommen geschaffen.
more_vert
Revenues from taxes go some way towards compensating farmers for their lack of income.
GermanDiese Anlagen werden außer Betrieb genommen, und die betreffenden Länder erhalten zum Ausgleich Finanzhilfen.
more_vert
They will be closed and we will provide financial support for the countries concerned.
GermanDie EU hat ihre Beschränkungen aufgegeben, ohne als Ausgleich dafür irgendwelche Zugeständnisse zu erhalten.
more_vert
The EU abandoned its restrictions with hardly any concessions in return.
GermanVon 1993 bis 1997 ist der Ausgleich für den Getreidesektor um mehr als 13 Mio.
more_vert
Between 1993 and 1997, overcompensation in the cereals sector amounted to over EUR 13 billion.
GermanDas wäre ein weitgehender Ausgleich für das Opfer, das man bringt, wenn man keinen Kontakt mehr zum Briefträger hat.
more_vert
That should amply compensate them for forgoing their contact with the postman.
GermanWir müssen in den wichtigsten Fragen eine absolute Mehrheit erreichen und zu einem Ausgleich der Meinungen gelangen.
more_vert
We must win an absolute majority on the most important issues and reach conciliation.
GermanWie jeder Kompromiß beinhaltet er einen Ausgleich zwischen mitunter stark voneinander abweichenden Positionen.
more_vert
Like any compromise, it represents the meeting-point between sometimes diverging positions.
GermanDas wäre vielleicht eine Möglichkeit, zu einem Ausgleich zu kommen.
more_vert
That might be one way of coming to an arrangement.