Vietnamesiska | Fraser - Personligt | SMS- och webbspråk

SMS- och webbspråk - Förkortningar

(som jag ser det)
Theo như tôi hiểu
Användas efter att du förklarat något ur din synvinkel
å/k/b? (ålder, kön, ort?)
Tuổi, giới tính, nơi ở?
Används i chattmeddelanden för att ta reda på en persons ålder, kön och bostadsort
(för tillfället)
Ngay lúc này
Används för att signalera just nu
(snart tillbaka)
Tôi sẽ quay lại trong chốc lát
Används när du behöver lämna en chattkonversation en stund
(vi ses)
Gặp lại sau nhé!
Används för att säga hej då
(tro det eller ej)
Bạn không tin nổi đâu
Används efter att du nämnt något förvånande
(strax tillbaka)
Tôi sẽ quay lại ngay
Används när du behöver lämna en chattkonversation en stund
(ta med din egen dricka)
Tự mang đồ uống
Används på en festinbjudan för att folk ska förstå att ta med sig egen alkohol
(vi ses)
Chào bạn
Används för att säga hej då
(vi ses senare)
Hẹn gặp lại sau nhé
Används för att säga hej då
(känner jag dig?)
Chúng ta có quen nhau không?
Används när du inte vet vem det är som chattat med dig
(slut på meddelande)
Kết thúc tin nhắn
Används som automatiskt svar då ett samtal eller ett SMS slutar
(upplysningsvis)
Nói cho bạn biết
Används för att säga åt någon något som är specifikt riktat till dem eller för att inflika till någons förutfattade åsikt
(måste gå)
Tôi phải đi đây
Används när något plötsligt dyker upp och du måste lämna datorn
(enligt min åsikt)
Theo tôi
Används för att framföra en personlig åsikt
(enligt min ödmjuka åsikt)
Theo như ý kiến của tôi
Används för att framföra en personlig åsikt
(jag är skyldig dig)
Tôi chịu ơn bạn
Används när någon gjort något för dig och du vill meddela dem att du är skyldig dem en tjänst
(skojar bara)
Đùa thôi
Används då du skämtat på ett tvetydigt sätt och man inte vet om du är seriös eller inte
(senare)
Nói chuyện sau nhé
Används som hej då eller när du för tillfället inte har möjlighet att göra något men kommer att ha det senare
(skrattar högt)
Cười thành tiếng
Används som reaktion när du tycker att något är roligt
(sköt dig själv)
Để tâm vào việc của bạn đi
Används när du vill hålla något privat
(inte just nu)
Không phải lúc này
Används när du inte har möjlighet att direkt göra något
(begär diskussion)
Cần thảo luận
Används när du vill prata med någon om något
(sms:a tillbaka)
Nhắn lại nhé
Används i slutet av ett SMS då du vill ha ett svar
(ärligt talat)
Nói thật là
Används för att förklara eller förtydliga din personliga åsikt gällande ett visst ämne
(tack på förhand)
Cảm ơn trước nhé
Används för att tacka någon innan de har hjälpt dig
(tack)
Cảm ơn
Används för att tacka någon
(pratar mer senare)
Nói chuyện sau nhé
Används för att säga hej då
(till dig)
Gửi bạn
Används då du vill skicka något till en viss person