Spanska | Fraser - Personligt | SMS- och webbspråk

SMS- och webbspråk - Förkortningar

(som jag ser det)
Lo entiendo como...
Användas efter att du förklarat något ur din synvinkel
å/k/b? (ålder, kön, ort?)
¿Cuál es tu edad, tu sexo y en dónde estás?
Används i chattmeddelanden för att ta reda på en persons ålder, kön och bostadsort
(för tillfället)
En este momento...
Används för att signalera just nu
(snart tillbaka)
Regresaré más tarde.
Används när du behöver lämna en chattkonversation en stund
(vi ses)
Te veré luego.
Används för att säga hej då
(tro det eller ej)
Lo creas o no...
Används efter att du nämnt något förvånande
(strax tillbaka)
Ya vuelvo / Vuelvo pronto.
Används när du behöver lämna en chattkonversation en stund
(ta med din egen dricka)
Fiesta de contribución / Trae lo que vayas a beber.
Används på en festinbjudan för att folk ska förstå att ta med sig egen alkohol
(vi ses)
Nos vemos.
Används för att säga hej då
(vi ses senare)
Nos vemos luego.
Används för att säga hej då
(känner jag dig?)
¿Nos conocemos?
Används när du inte vet vem det är som chattat med dig
(slut på meddelande)
Final del mensaje.
Används som automatiskt svar då ett samtal eller ett SMS slutar
(upplysningsvis)
FYI / Para tu información.
Används för att säga åt någon något som är specifikt riktat till dem eller för att inflika till någons förutfattade åsikt
(måste gå)
Me tengo que ir.
Används när något plötsligt dyker upp och du måste lämna datorn
(enligt min åsikt)
En mi opinión...
Används för att framföra en personlig åsikt
(enligt min ödmjuka åsikt)
En mi humilde opinión...
Används för att framföra en personlig åsikt
(jag är skyldig dig)
Te lo debo / Estoy en deuda.
Används när någon gjort något för dig och du vill meddela dem att du är skyldig dem en tjänst
(skojar bara)
Era en broma / Era una broma.
Används då du skämtat på ett tvetydigt sätt och man inte vet om du är seriös eller inte
(senare)
Hasta luego / Después
Används som hej då eller när du för tillfället inte har möjlighet att göra något men kommer att ha det senare
(skrattar högt)
JAJAJAJAJAJA
Används som reaktion när du tycker att något är roligt
(sköt dig själv)
No te metas.
Används när du vill hålla något privat
(inte just nu)
Ahora no, después.
Används när du inte har möjlighet att direkt göra något
(begär diskussion)
Para ser discutido.
Används när du vill prata med någon om något
(sms:a tillbaka)
Espero tu respuesta.
Används i slutet av ett SMS då du vill ha ett svar
(ärligt talat)
Honestamente,...
Används för att förklara eller förtydliga din personliga åsikt gällande ett visst ämne
(tack på förhand)
Gracias de antemano.
Används för att tacka någon innan de har hjälpt dig
(tack)
Gracias.
Används för att tacka någon
(pratar mer senare)
Hablamos luego.
Används för att säga hej då
(till dig)
Para ti.
Används då du vill skicka något till en viss person