Vietnamesiska | Fraser - Personligt | SMS- och webbspråk

SMS- och webbspråk - Förkortningar

т.е. (то есть, как это понял)
Theo như tôi hiểu
Användas efter att du förklarat något ur din synvinkel
В-ст (возраст), пол, Мж (место жительства)
Tuổi, giới tính, nơi ở?
Används i chattmeddelanden för att ta reda på en persons ålder, kön och bostadsort
в н.в. (в настоящее время)
Ngay lúc này
Används för att signalera just nu
С.В. (сейчас вернусь)
Tôi sẽ quay lại trong chốc lát
Används när du behöver lämna en chattkonversation en stund
пк (пока)
Gặp lại sau nhé!
Används för att säga hej då
хв-хн (хочешь верь - хочешь нет)
Bạn không tin nổi đâu
Används efter att du nämnt något förvånande
щас в-сь (сейчас вернусь)
Tôi sẽ quay lại ngay
Används när du behöver lämna en chattkonversation en stund
жду с пивом
Tự mang đồ uống
Används på en festinbjudan för att folk ska förstå att ta med sig egen alkohol
Пока
Chào bạn
Används för att säga hej då
Ум-ся (увидимся)
Hẹn gặp lại sau nhé
Används för att säga hej då
з-мы (мы знакомы?)
Chúng ta có quen nhau không?
Används när du inte vet vem det är som chattat med dig
Конец смс (сообщения)
Kết thúc tin nhắn
Används som automatiskt svar då ett samtal eller ett SMS slutar
Лвр (лично в руки)
Nói cho bạn biết
Används för att säga åt någon något som är specifikt riktat till dem eller för att inflika till någons förutfattade åsikt
у меня ЧП (чрезвычайное происшествие)
Tôi phải đi đây
Används när något plötsligt dyker upp och du måste lämna datorn
Пм-у (по-моему)
Theo tôi
Används för att framföra en personlig åsikt
я д-ю (я думаю)
Theo như ý kiến của tôi
Används för att framföra en personlig åsikt
Я тд (я твой должник)
Tôi chịu ơn bạn
Används när någon gjort något för dig och du vill meddela dem att du är skyldig dem en tjänst
ш-ка (шутка)
Đùa thôi
Används då du skämtat på ett tvetydigt sätt och man inte vet om du är seriös eller inte
пже(позже)
Nói chuyện sau nhé
Används som hej då eller när du för tillfället inte har möjlighet att göra något men kommer att ha det senare
:) (улыбка)
Cười thành tiếng
Används som reaktion när du tycker att något är roligt
мнми (только между нами)
Để tâm vào việc của bạn đi
Används när du vill hålla något privat
не щас (не сейчас)
Không phải lúc này
Används när du inte har möjlighet att direkt göra något
поговорим?
Cần thảo luận
Används när du vill prata med någon om något
от-ть (ответь)
Nhắn lại nhé
Används i slutet av ett SMS då du vill ha ett svar
ч-но (честно говоря)
Nói thật là
Används för att förklara eller förtydliga din personliga åsikt gällande ett visst ämne
З-е п-бо (заранее спасибо)
Cảm ơn trước nhé
Används för att tacka någon innan de har hjälpt dig
п-бо (спасибо)
Cảm ơn
Används för att tacka någon
до св-зи (до связи)
Nói chuyện sau nhé
Används för att säga hej då
4U (for you - для тебя)
Gửi bạn
Används då du vill skicka något till en viss person