Vietnamesiska | Fraser - Personligt | SMS- och webbspråk

SMS- och webbspråk - Förkortningar

din punctul meu de vedere
Theo như tôi hiểu
Användas efter att du förklarat något ur din synvinkel
vârstă, sex, locaţie
Tuổi, giới tính, nơi ở?
Används i chattmeddelanden för att ta reda på en persons ålder, kön och bostadsort
acum
Ngay lúc này
Används för att signalera just nu
revin mai târziu
Tôi sẽ quay lại trong chốc lát
Används när du behöver lämna en chattkonversation en stund
rămas-bun
Gặp lại sau nhé!
Används för att säga hej då
crezi sau nu
Bạn không tin nổi đâu
Används efter att du nämnt något förvånande
revin imediat
Tôi sẽ quay lại ngay
Används när du behöver lämna en chattkonversation en stund
adu-ţi berea de acasă
Tự mang đồ uống
Används på en festinbjudan för att folk ska förstå att ta med sig egen alkohol
mai vorbim
Chào bạn
Används för att säga hej då
vorbim mai încolo
Hẹn gặp lại sau nhé
Används för att säga hej då
te cunosc?
Chúng ta có quen nhau không?
Används när du inte vet vem det är som chattat med dig
sfârşitul mesajului
Kết thúc tin nhắn
Används som automatiskt svar då ett samtal eller ett SMS slutar
pentru informaţia ta
Nói cho bạn biết
Används för att säga åt någon något som är specifikt riktat till dem eller för att inflika till någons förutfattade åsikt
trebuie să plec
Tôi phải đi đây
Används när något plötsligt dyker upp och du måste lämna datorn
după părerea mea
Theo tôi
Används för att framföra en personlig åsikt
după umila mea părere
Theo như ý kiến của tôi
Används för att framföra en personlig åsikt
îţi sunt dator
Tôi chịu ơn bạn
Används när någon gjort något för dig och du vill meddela dem att du är skyldig dem en tjänst
glumeam doar
Đùa thôi
Används då du skämtat på ett tvetydigt sätt och man inte vet om du är seriös eller inte
mai târziu
Nói chuyện sau nhé
Används som hej då eller när du för tillfället inte har möjlighet att göra något men kommer att ha det senare
râzând în hohote
Cười thành tiếng
Används som reaktion när du tycker att något är roligt
vezi-ţi de treabă
Để tâm vào việc của bạn đi
Används när du vill hålla något privat
nu acum
Không phải lúc này
Används när du inte har möjlighet att direkt göra något
cerere de discuţie
Cần thảo luận
Används när du vill prata med någon om något
scrie înapoi
Nhắn lại nhé
Används i slutet av ett SMS då du vill ha ett svar
ca să-ţi spun drept
Nói thật là
Används för att förklara eller förtydliga din personliga åsikt gällande ett visst ämne
mulţumesc în avans
Cảm ơn trước nhé
Används för att tacka någon innan de har hjälpt dig
mersi
Cảm ơn
Används för att tacka någon
vorbim mai târziu
Nói chuyện sau nhé
Används för att säga hej då
pentru tine
Gửi bạn
Används då du vill skicka något till en viss person