Ryska | Fraser - Personligt | Tillkännagivanden och inbjudningar

Brev | E-post | Tillkännagivanden och inbjudningar | Lyckönskningar | SMS- och webbspråk

Tillkännagivanden och inbjudningar - Födelse

S potěšením oznamujeme narození...
У нас есть радостная новость - рождение...
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts
S potěšením Vám chceme oznámit, že se... narodil(a) syn/dcera.
У меня есть радостное известие - у ... появилась маленькая дочка/сынок
Används när en tredje part tillkännager ett barns födelse
S potěšením oznamujeme narození našeho malého chlapečky/holčičky.
Мы хотели бы известить вас о рождении нашего малыша
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts
S potěšením Vám představujeme..., našeho syna/naší dceru.
Мы рады представить вас ... - нашему новому сыну/дочке
Används när ett par vill meddela födelsen av deras barn, skrivs vanligtvis på kort med en bild på barnet
Všichni slyšte novinu, máme větší rodinu! Dneska ráno byl ten čas, kdy další přišel mezi nás. ... a ... s potěšením oznamují narození....
В нашей семье появилось прибавление!!!! И мы рады сообщить вам о рождении...
Vanligt talesätt på engelska som används när ett par vill meddela födelsen av deras barn
S láskou a nadějí jsme přivítali... na svět.
С надеждой и любовью мы приветствуем ... , появившегося на свет
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts
S potěšením Vám představujeme nejnovějšího člena naší rodiny...
Мы с гордостью представляем нового члена нашей семьи - ...
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts
S nadšením Vám oznamujeme příchod našeho syna/naší dcery.
Мы рады сообщить вам о появлении на свет нашего сына/дочки.
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts

Tillkännagivanden och inbjudningar - Förlovning

... a ... jsou zasnoubeni.
... и ... помолвлены.
Används för att kungöra en förlovning
... s radostí oznamují své zasnoubení.
... с радостью объявляют о своей помолвке.
Används då ett par vill tillkännage sin förlovning
S radostí Vám oznamujeme zasnoubení ... a... .
Мы с радостью объявляем о помолвке ...и...
Används för att kungöra en förlovning
Pan a paní ... oznamují zasnoubení jejich dcery, ..., s..., synem pana a paní ... . Svatba se uskuteční v srpnu.
... и ... объявляют о помолвке своей дочери, ... с ..., сыном ... и .... Свадьба планируется в августе.
Traditionellt, används när föräldrar vill tillkännage sin dotters förlovning
Přijďte na večírek pro ... a ..., abychom oslavili jejich zasnoubení.
Приходи на вечеринку по случаю помолвки ... и ...
Används i inbjudan till en förlovningsfest
Jste srdečně zváni na zásnubní oslavu pro ... a ... dne...
Сердечно приглашаем вас на вечеринку в честь помолвки ... и ...
Används i inbjudan till en förlovningsfest

Tillkännagivanden och inbjudningar - Giftermål

Dovolujeme si Vám oznámit, že dne... budou oddáni... a...
Мы рады объявить о свадьбе ... и ...
Används för att tillkännage ett bröllop/äktenskap
Slečna se brzy stane paní ...
Нина Комарова скоро станет Ниной Алексеевой
Används att tillkännage en kvinnas äktenskap
... a ... si dovolují oznámit, že budou oddáni dne... v... . Jste srdečně zváni s nimi prožít tento jedinečný den.
... и ... будут рады видеть вас на своей свадьбе. Добро пожаловать. Разделите с ними этот особый день их жизни.
Används av ett par när de bjuder in folk till sitt bröllop
Pan a paní... Vás zvou na svatební obřad jejich syna/dcery dne... v/na...
... и ... хотели бы, чтобы вы присутствовали на свадьбе их сына/дочери ... числа в...
Används av föräldrarna till den man / kvinna som ska gifta sig för att bjuda in folk till bröllopet
Protože jste v jejich životech velice důležití, ... a ... vás srdečně zvou na jejich svatbu dne... v/na...
Поскольку ты сыграл(а) важную роль в наших жизнях, ... и ... хотели бы, чтобы ты присутствовал(а) на их свадьбе ... числа, в...
Används av paret när de bjuder in nära vänner till deras bröllop

Tillkännagivanden och inbjudningar - Sammankomster / Särskilda evenemang

S radostí Vás zveme na... dne... u příležitosti...
Мы были бы рады, если бы вы присоединились к нам ... числа, в..., на ...
Används för att bjuda in folk till en social sammankomst på en viss dag, vid en viss tidpunkt och på grund av en särskild anledning
Rádi bychom Vás chtěli poznat na večeři u příležitosti...
Мы хотели бы видеть вас на ужине по случаю...
Används för att bjuda in folk på middagsbjudning och för att ange orsaken till den
Jste srdečně zváni...
Сердечно приглашаем вас на...
Formellt, används för att bjuda in folk till ett formellt evenemang. Används vanligen för företags middagsbjudningar
Pořádáme večírek pro přátele k oslavě... a byli bychom rádi, kdybyste mohli přijít.
Мы устраиваем дружескую вечеринку по случаю... и были бы рады, если ты сможешь прийти.
Formellt, används för att bjuda in nära vänner till en viktig social sammankomst
Bylo bychom velice rádi, kdybyste mohli přijít.
Мы очень хотели бы, чтобы вы пришли
Används i en inbjudan efter att du har bett mottagaren att komma för att understryka att du gärna vill att de kommer
Chtěli byste přijít k... na...?
Как вы смотрите на то, чтобы пойти в... для...
Informellt, används för att bjuda in vänner av den enkla anledningen att du vill träffas