Japanska | Fraser - Personligt | Tillkännagivanden och inbjudningar

Brev | E-post | Tillkännagivanden och inbjudningar | Lyckönskningar | SMS- och webbspråk

Tillkännagivanden och inbjudningar - Födelse

Vi har välkomnat ... till världen.
・・・・の誕生を報告できることをうれしく思います。
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts
Det gläder mig att få berätta för er att ... nu har fått en liten son / dotter.
・・・・に男の子/女の子の赤ちゃんが生まれました。
Används när en tredje part tillkännager ett barns födelse
Vår efterlängtade son/dotter kom till världen ...
私たちに男の子/女の子の新しい赤ちゃんが生まれました。
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts
Vi är glada att introducera dig till ...; vår nyfödde son / nyfödda dotter.
私たちに新しい娘が/息子ができました。
Används när ett par vill meddela födelsen av deras barn, skrivs vanligtvis på kort med en bild på barnet
Tio små fingrar, tio små tår. Fyller våra hjärtan med kärlek som består. ... och ... är glada att tillkännage födelsen av ...
赤ちゃんの誕生、本当におめでとうございます。健やかで、活発に育ちますよう、心からお祈りしております。
Vanligt talesätt på engelska som används när ett par vill meddela födelsen av deras barn
Vi välkomnar kärleksfullt ... till världen.
・・・・を喜んで家族に迎えました。
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts
Det gläder oss att introducera / presentera den nyaste medlemmen i vår familj ...
・・・・が新しく家族の一員に加わったことを報告します。
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts
Vi är överlyckliga över att kunna meddela ankomsten av vår son / dotter.
新しく息子/娘が誕生しました。
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts

Tillkännagivanden och inbjudningar - Förlovning

... och ... har förlovat sig.
・・・・と・・・・は婚約しました。
Används för att kungöra en förlovning
... är glada att kungöra sin förlovning.
・・・・は、婚約を報告することができてとても幸せです。
Används då ett par vill tillkännage sin förlovning
Det gläder oss att tillkännage förlovningen mellan ... och ...
・・・・と・・・・の婚約を喜んで報告します。
Används för att kungöra en förlovning
Herr och fru ... kungör förlovningen mellan sin dotter, ..., och ..., son till herr och fru ... . Bröllopet är planerat till augusti.
私たちは娘が・・・・家の息子の・・・・さんと婚約したことを報告します。挙式は8月に行われます。
Traditionellt, används när föräldrar vill tillkännage sin dotters förlovning
Kom med och delta i en fest för ... och ... för att fira deras förlovning.
皆で・・・・と・・・・の婚約をお祝いしましょう。
Används i inbjudan till en förlovningsfest
Ni är hjärtligt välkomna till ... och ... för förlovningsfest den ...
・・・・に・・・・と・・・・の婚約パーティーを行いますので是非お越しください。
Används i inbjudan till en förlovningsfest

Tillkännagivanden och inbjudningar - Giftermål

Det gläder oss att tillkännage bröllopet / äktenskapet mellan ... och ...
・・・・と・・・・の結婚を報告します。
Används för att tillkännage ett bröllop/äktenskap
Fröken ... ska snart bli fru ...
・・・・(旧姓)は間もなく・・・・(新しい名字)になります。
Används att tillkännage en kvinnas äktenskap
Vi har det stora nöjet att inbjuda er att bevittna vigseln mellan ... och ... .
・・・・と・・・・はこの度結婚式を挙げることに致しましたのでご出席願えないかと思いお知らせしました。
Används av ett par när de bjuder in folk till sitt bröllop
Ni inbjuds att med Er närvaro hedra vigselakten mellan vår son/dotter den ... i ...
・・・・が結婚式を挙げることにいたしましたので、ご出席願えないかと思いお知らせいたしました。
Används av föräldrarna till den man / kvinna som ska gifta sig för att bjuda in folk till bröllopet
Vi ska gifta oss! Eftersom du har varit mycket viktig i våra liv önskar ... och ... din närvaro på vårt bröllop den ... i ...
・・・・と・・・・は・・・・日に・・・・で行われる結婚式に、大切な友人である・・・・にもぜひ足を運んでいただきたく、お知らせいたしました。
Används av paret när de bjuder in nära vänner till deras bröllop

Tillkännagivanden och inbjudningar - Sammankomster / Särskilda evenemang

Det skulle glädja oss om du ville komma med den ... klockan ... för ...
・・・・日に・・・・で・・・・の集まりがありますので是非足をお運び下さい。
Används för att bjuda in folk till en social sammankomst på en viss dag, vid en viss tidpunkt och på grund av en särskild anledning
Vi har nöjet att inbjuda dig att närvara vid en middag för att fira ...
・・・・をお祝いするために夕食をご一緒したいと考えております。
Används för att bjuda in folk på middagsbjudning och för att ange orsaken till den
Ni är hjärtligt välkomna på ...
・・・・にぜひ足をお運びください。
Formellt, används för att bjuda in folk till ett formellt evenemang. Används vanligen för företags middagsbjudningar
Vi ordnar fest i goda vänners lag för att fira ... och vi skulle bli mycket glada om du kunde komma.
・・・・のお祝いに友達で集まるから、よかったら来てください。
Formellt, används för att bjuda in nära vänner till en viktig social sammankomst
Vi vill jättegärna att ni kommer.
是非来てください。
Används i en inbjudan efter att du har bett mottagaren att komma för att understryka att du gärna vill att de kommer
Vill du komma till ... på/för ...?
・・・・に行かない?
Informellt, används för att bjuda in vänner av den enkla anledningen att du vill träffas