Ryska | Fraser - Personligt | Tillkännagivanden och inbjudningar

Brev | E-post | Tillkännagivanden och inbjudningar | Lyckönskningar | SMS- och webbspråk

Tillkännagivanden och inbjudningar - Födelse

Estamos felices de anunciar el nacimiento de...
У нас есть радостная новость - рождение...
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts
Me complace anunciarles que... tienen un pequeño niño / una pequeña niña.
У меня есть радостное известие - у ... появилась маленькая дочка/сынок
Används när en tredje part tillkännager ett barns födelse
Quisiéramos anunciar el nacimiento de nuestro bebé / nuestra bebé.
Мы хотели бы известить вас о рождении нашего малыша
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts
Estamos complacidos de presentarles a nuestro hijo / nuestra hija, X.
Мы рады представить вас ... - нашему новому сыну/дочке
Används när ett par vill meddela födelsen av deras barn, skrivs vanligtvis på kort med en bild på barnet
Las estrellas del cielo brillan con más fulgor, porque los angelitos del cielo están celebrando, la llegada de esta nueva bendición y todos en la Tierra nos alegramos y celebramos con amor. X y X se complacen en anunciar el nacimiento de X.
В нашей семье появилось прибавление!!!! И мы рады сообщить вам о рождении...
Vanligt talesätt på engelska som används när ett par vill meddela födelsen av deras barn
Con amor y esperanza le damos la bienvenida al mundo a X.
С надеждой и любовью мы приветствуем ... , появившегося на свет
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts
Estamos orgullosos de presentar / anunciar al nuevo miembro de nuestra familia: X
Мы с гордостью представляем нового члена нашей семьи - ...
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts
Estamos dichosos de anunciar la llegada de nuestro hijo / nuestra hija.
Мы рады сообщить вам о появлении на свет нашего сына/дочки.
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts

Tillkännagivanden och inbjudningar - Förlovning

X y X están comprometidos.
... и ... помолвлены.
Används för att kungöra en förlovning
X y X están felices de anunciar su compromiso.
... с радостью объявляют о своей помолвке.
Används då ett par vill tillkännage sin förlovning
Estamos felices de anunciar el compromiso de X y X.
Мы с радостью объявляем о помолвке ...и...
Används för att kungöra en förlovning
El Sr. y la Sra X, quieren anunciar el compromiso de su hija, X, con X, hijo del Sr. y la Sra. X. La boda se planifica para agosto.
... и ... объявляют о помолвке своей дочери, ... с ..., сыном ... и .... Свадьба планируется в августе.
Traditionellt, används när föräldrar vill tillkännage sin dotters förlovning
Ven y sé parte de nuestra celebración por el compromiso de X y X.
Приходи на вечеринку по случаю помолвки ... и ...
Används i inbjudan till en förlovningsfest
Están cordialmente invitados a la fiesta de compromiso de X y X el día...
Сердечно приглашаем вас на вечеринку в честь помолвки ... и ...
Används i inbjudan till en förlovningsfest

Tillkännagivanden och inbjudningar - Giftermål

Estamos felices de anunciar el matrimonio de X y X.
Мы рады объявить о свадьбе ... и ...
Används för att tillkännage ett bröllop/äktenskap
Estamos felices de anunciar el matrimonio de X y X.
Нина Комарова скоро станет Ниной Алексеевой
Används att tillkännage en kvinnas äktenskap
La Srta. X y el Sr. X esperan su presencia en la celebración de su boda. Están cordialmente invitados para celebrar ese día tan especial con ellos.
... и ... будут рады видеть вас на своей свадьбе. Добро пожаловать. Разделите с ними этот особый день их жизни.
Används av ett par när de bjuder in folk till sitt bröllop
El Sr. y la Sra. X esperan su presencia en la celebración de la boda de su hijo / hija el... en... .
... и ... хотели бы, чтобы вы присутствовали на свадьбе их сына/дочери ... числа в...
Används av föräldrarna till den man / kvinna som ska gifta sig för att bjuda in folk till bröllopet
Ya que has sido parte importante de nuestra vida, X y X esperan tu presencia en su boda el... en... .
Поскольку ты сыграл(а) важную роль в наших жизнях, ... и ... хотели бы, чтобы ты присутствовал(а) на их свадьбе ... числа, в...
Används av paret när de bjuder in nära vänner till deras bröllop

Tillkännagivanden och inbjudningar - Sammankomster / Särskilda evenemang

Estaríamos complacidos si pudieras/si pudiera compartir con nosotros el... en... para celebrar el / la...
Мы были бы рады, если бы вы присоединились к нам ... числа, в..., на ...
Används för att bjuda in folk till en social sammankomst på en viss dag, vid en viss tidpunkt och på grund av en särskild anledning
Nos alegraríamos de contar con su presencia en nuestra cena para celebrar...
Мы хотели бы видеть вас на ужине по случаю...
Används för att bjuda in folk på middagsbjudning och för att ange orsaken till den
Está cordialmente invitado(a) a...
Сердечно приглашаем вас на...
Formellt, används för att bjuda in folk till ett formellt evenemang. Används vanligen för företags middagsbjudningar
Ofreceremos una fiesta entre amigos para celebrar el / la... y estaríamos complacidos con su asistencia.
Мы устраиваем дружескую вечеринку по случаю... и были бы рады, если ты сможешь прийти.
Formellt, används för att bjuda in nära vänner till en viktig social sammankomst
Nos encantaría contar con su presencia.
Мы очень хотели бы, чтобы вы пришли
Används i en inbjudan efter att du har bett mottagaren att komma för att understryka att du gärna vill att de kommer
¿Quisieras asistir a... para...?
Как вы смотрите на то, чтобы пойти в... для...
Informellt, används för att bjuda in vänner av den enkla anledningen att du vill träffas