Kinesiska | Fraser - Personligt | Tillkännagivanden och inbjudningar

Brev | E-post | Tillkännagivanden och inbjudningar | Lyckönskningar | SMS- och webbspråk

Tillkännagivanden och inbjudningar - Födelse

У нас есть радостная новость - рождение...
我们高兴地宣布...的出生
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts
У меня есть радостное известие - у ... появилась маленькая дочка/сынок
很高兴告诉大家,...喜得贵子/千金。
Används när en tredje part tillkännager ett barns födelse
Мы хотели бы известить вас о рождении нашего малыша
我们想宣布我们儿子/女儿的出生。
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts
Мы рады представить вас ... - нашему новому сыну/дочке
我们很高兴向您介绍我们刚出生的儿子/女儿...。
Används när ett par vill meddela födelsen av deras barn, skrivs vanligtvis på kort med en bild på barnet
В нашей семье появилось прибавление!!!! И мы рады сообщить вам о рождении...
平安健康,聪明向上,小宝宝快长大,给家庭带来无限笑声欢乐,...和...高兴地宣布...的出生。
Vanligt talesätt på engelska som används när ett par vill meddela födelsen av deras barn
С надеждой и любовью мы приветствуем ... , появившегося на свет
带着爱和希望我们迎接...的降临。
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts
Мы с гордостью представляем нового члена нашей семьи - ...
我们骄傲的介绍/宣布我们家庭的最新成员...
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts
Мы рады сообщить вам о появлении на свет нашего сына/дочки.
我们无比高兴地宣布我们儿子/女儿的降临。
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts

Tillkännagivanden och inbjudningar - Förlovning

... и ... помолвлены.
...和...订婚了。
Används för att kungöra en förlovning
... с радостью объявляют о своей помолвке.
...高兴地宣布他们订婚了。
Används då ett par vill tillkännage sin förlovning
Мы с радостью объявляем о помолвке ...и...
我们高兴地宣布...和...订婚了。
Används för att kungöra en förlovning
... и ... объявляют о помолвке своей дочери, ... с ..., сыном ... и .... Свадьба планируется в августе.
...先生和...女士,宣布他们的女儿...和...先生和...女士的儿子...订婚,婚礼预定在八月份。
Traditionellt, används när föräldrar vill tillkännage sin dotters förlovning
Приходи на вечеринку по случаю помолвки ... и ...
来参加并庆祝...和...的订婚。
Används i inbjudan till en förlovningsfest
Сердечно приглашаем вас на вечеринку в честь помолвки ... и ...
我们诚挚地邀请您于...参加...和...的订婚宴。
Används i inbjudan till en förlovningsfest

Tillkännagivanden och inbjudningar - Giftermål

Мы рады объявить о свадьбе ... и ...
我们高兴地宣布...和...喜结连理
Används för att tillkännage ett bröllop/äktenskap
Нина Комарова скоро станет Ниной Алексеевой
...小姐很快即将成为...夫人
Används att tillkännage en kvinnas äktenskap
... и ... будут рады видеть вас на своей свадьбе. Добро пожаловать. Разделите с ними этот особый день их жизни.
...先生和...小姐诚挚邀请您参加他们的婚礼,非常欢迎您的光临并和他们一起庆祝这特殊的日子。
Används av ett par när de bjuder in folk till sitt bröllop
... и ... хотели бы, чтобы вы присутствовали на свадьбе их сына/дочери ... числа в...
...先生和...女士诚挚邀请您参加他们儿子/女儿于...在...举行的婚礼
Används av föräldrarna till den man / kvinna som ska gifta sig för att bjuda in folk till bröllopet
Поскольку ты сыграл(а) важную роль в наших жизнях, ... и ... хотели бы, чтобы ты присутствовал(а) на их свадьбе ... числа, в...
因为您在他们的生命中很重要,...和...诚挚邀请您于...在...参加他们的婚礼。
Används av paret när de bjuder in nära vänner till deras bröllop

Tillkännagivanden och inbjudningar - Sammankomster / Särskilda evenemang

Мы были бы рады, если бы вы присоединились к нам ... числа, в..., на ...
如果您能于...参加在...举行的...,我们将会很高兴
Används för att bjuda in folk till en social sammankomst på en viss dag, vid en viss tidpunkt och på grund av en särskild anledning
Мы хотели бы видеть вас на ужине по случаю...
我们高兴地邀请您参加晚宴并一同庆祝...
Används för att bjuda in folk på middagsbjudning och för att ange orsaken till den
Сердечно приглашаем вас на...
我们诚挚地邀请您...
Formellt, används för att bjuda in folk till ett formellt evenemang. Används vanligen för företags middagsbjudningar
Мы устраиваем дружескую вечеринку по случаю... и были бы рады, если ты сможешь прийти.
我们要和朋友们举办个派对庆祝...,如果你能来,我们将非常高兴。
Formellt, används för att bjuda in nära vänner till en viktig social sammankomst
Мы очень хотели бы, чтобы вы пришли
我们非常期待您的到来。
Används i en inbjudan efter att du har bett mottagaren att komma för att understryka att du gärna vill att de kommer
Как вы смотрите на то, чтобы пойти в... для...
你愿意来...参加...吗?
Informellt, används för att bjuda in vänner av den enkla anledningen att du vill träffas