Spanska | Fraser - Personligt | Tillkännagivanden och inbjudningar

Brev | E-post | Tillkännagivanden och inbjudningar | Lyckönskningar | SMS- och webbspråk

Tillkännagivanden och inbjudningar - Födelse

Nós estamos felizes em anunciar o nascimento de ...
Estamos felices de anunciar el nacimiento de...
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts
Estou feliz em dizer-lhes que ... agora tem um filhinho/ uma filhinha.
Me complace anunciarles que... tienen un pequeño niño / una pequeña niña.
Används när en tredje part tillkännager ett barns födelse
Nós gostaríamos de anunciar o nascimento do nosso bebê.
Quisiéramos anunciar el nacimiento de nuestro bebé / nuestra bebé.
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts
Nós estamos felizes em lhes apresentar ... , o nosso filho/ a nossa filha.
Estamos complacidos de presentarles a nuestro hijo / nuestra hija, X.
Används när ett par vill meddela födelsen av deras barn, skrivs vanligtvis på kort med en bild på barnet
Dez dedinhos nas mãos, dez dedinhos nos pés, e com estes novos números a nossa família cresce. ... e ... têm o prazer de anunciar o nascimento de ...
Las estrellas del cielo brillan con más fulgor, porque los angelitos del cielo están celebrando, la llegada de esta nueva bendición y todos en la Tierra nos alegramos y celebramos con amor. X y X se complacen en anunciar el nacimiento de X.
Vanligt talesätt på engelska som används när ett par vill meddela födelsen av deras barn
Com amor e esperança, damos as boas-vindas a ... .
Con amor y esperanza le damos la bienvenida al mundo a X.
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts
Orgulhosamente apresentamos o mais novo membro da nossa família ...
Estamos orgullosos de presentar / anunciar al nuevo miembro de nuestra familia: X
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts
Nós estamos muito felizes em anunciar a chegada do nosso filho / da nossa filha.
Estamos dichosos de anunciar la llegada de nuestro hijo / nuestra hija.
Används när ett par vill meddela att deras barn har fötts

Tillkännagivanden och inbjudningar - Förlovning

...e...estão noivos.
X y X están comprometidos.
Används för att kungöra en förlovning
... têm o prazer de anunciar o seu noivado.
X y X están felices de anunciar su compromiso.
Används då ett par vill tillkännage sin förlovning
Nós estamos felizes em anunciar o noivado de ... e ... .
Estamos felices de anunciar el compromiso de X y X.
Används för att kungöra en förlovning
Sr. e Srª. ..., de..., anunciam o noivado de sua filha, ..., com ..., filho do Sr. e Srª. ..., (também) de .... O casamento está sendo planejado para Agosto.
El Sr. y la Sra X, quieren anunciar el compromiso de su hija, X, con X, hijo del Sr. y la Sra. X. La boda se planifica para agosto.
Traditionellt, används när föräldrar vill tillkännage sin dotters förlovning
Junte-se a nós na festa de comemoração do noivado de... e ....
Ven y sé parte de nuestra celebración por el compromiso de X y X.
Används i inbjudan till en förlovningsfest
Os senhores estão cordialmente convidados para a festa de noivado de... e... em ....
Están cordialmente invitados a la fiesta de compromiso de X y X el día...
Används i inbjudan till en förlovningsfest

Tillkännagivanden och inbjudningar - Giftermål

Nós temos o prazer de anunciar o casamento de...e....
Estamos felices de anunciar el matrimonio de X y X.
Används för att tillkännage ett bröllop/äktenskap
Srtª.... está prestes a se tornar a Sra.....
Estamos felices de anunciar el matrimonio de X y X.
Används att tillkännage en kvinnas äktenskap
Srtª.... e Sr. ... gentilmente solicitam a sua presença em seu casamento. O senhor / A senhora é bem-vindo(a) para desfrutar este dia especial com eles.
La Srta. X y el Sr. X esperan su presencia en la celebración de su boda. Están cordialmente invitados para celebrar ese día tan especial con ellos.
Används av ett par när de bjuder in folk till sitt bröllop
O Sr. e a Srª. ... convidam-no para o casamento de seu filho / sua filha ... em ...em/ no /na....
El Sr. y la Sra. X esperan su presencia en la celebración de la boda de su hijo / hija el... en... .
Används av föräldrarna till den man / kvinna som ska gifta sig för att bjuda in folk till bröllopet
Por ser tão importante em nossas vidas, ...e ... solicitamos a sua presença em nosso casamento em... em /no /na ....
Ya que has sido parte importante de nuestra vida, X y X esperan tu presencia en su boda el... en... .
Används av paret när de bjuder in nära vänner till deras bröllop

Tillkännagivanden och inbjudningar - Sammankomster / Särskilda evenemang

Nós ficaremos muito satisfeitos com a sua presença em ...(data) às...(hora)...em/ no/na...para....
Estaríamos complacidos si pudieras/si pudiera compartir con nosotros el... en... para celebrar el / la...
Används för att bjuda in folk till en social sammankomst på en viss dag, vid en viss tidpunkt och på grund av en särskild anledning
Nós gostaríamos de ter o prazer da sua companhia em um jantar para comemorar ....
Nos alegraríamos de contar con su presencia en nuestra cena para celebrar...
Används för att bjuda in folk på middagsbjudning och för att ange orsaken till den
O senhor / A senhora está cordialmente convidado(a) para ...
Está cordialmente invitado(a) a...
Formellt, används för att bjuda in folk till ett formellt evenemang. Används vanligen för företags middagsbjudningar
Nós faremos uma festa entre amigos para comemorar... e ficaríamos muito felizes com a sua presença.
Ofreceremos una fiesta entre amigos para celebrar el / la... y estaríamos complacidos con su asistencia.
Formellt, används för att bjuda in nära vänner till en viktig social sammankomst
Nós gostaríamos muito que você viesse.
Nos encantaría contar con su presencia.
Används i en inbjudan efter att du har bett mottagaren att komma för att understryka att du gärna vill att de kommer
Vocês gostariam de vir para ... para ...?
¿Quisieras asistir a... para...?
Informellt, används för att bjuda in vänner av den enkla anledningen att du vill träffas