Ryska | Fraser - Personligt | E-post

E-post - Öppning

Gửi Vi,
Дорогой Иван,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Gửi bố / mẹ,
Дорогая мама/папа
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Cháu chào chú Triều,
Дорогой дядя Петя,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Lam thân mến,
Привет, Иван,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Thương thân mến,
Здорово, Иван,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
Tùng à,
Иван,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Gửi bạn,
Любимый (ая),
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Anh / Em thân yêu,
Дорогой мой...
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Trúc thân yêu,
Милый Иван,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Спасибо за E-mail.
Används när du svarar på korrespondens
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Används när du svarar på korrespondens
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Извини, что так долго не писал(а)
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Мы так давно не общались
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

E-post - Huvuddel

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Används när du har viktiga nyheter
Bạn có rảnh vào...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
С удовольствием сообщаю, что...
Används för att meddela vänner goda nyheter
Mình rất vui khi được biết...
Я был рад услышать, что...
Används för att förmedla ett budskap eller nyheter
Mình rất tiếc phải báo rằng...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Mình rất tiếc khi hay tin...
Я так сожалею о...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Används när vill att en vän ska titta på din nya hemsida
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Används när man vill att en vän ska lägga in dig på en online meddelandetjänst så att ni kan kommunicera oftare

E-post - Avslutning

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Används när du vill berätta för någon att du saknar dem genom mejlets mottagare
... gửi lời chào cho bạn.
...тоже шлет приветы.
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Cho mình gửi lời chào tới...
Передай ... привет от меня.
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Надеюсь на скорый ответ.
Används när du vill få ett svarsmejl
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Ответь как можно скорее
Direkt, används när du vill få ett svarsmejl
Hãy hồi âm cho mình khi...
Напиши, если/когда...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Береги себя.
Används när man skriver till familj och vänner
Em yêu anh / Anh yêu em.
Я тебя люблю.
Används när du skriver till din partner
Thân ái,
С наилучшими пожеланиями
Informellt, används mellan familj, vänner och kollegor
Thân,
С наилучшими пожеланиями,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Thân thương,
С уважением..
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Thân mến,
Всего наилучшего,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Thân mến,
С любовью,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Thân thương,
Я вас люблю,
Informellt, används när du skriver till din familj
Thân thương,
Люблю,
Informellt, används när du skriver till din familj