Japanska | Fraser - Personligt | E-post

E-post - Öppning

Gửi Vi,
太郎君へ
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Gửi bố / mẹ,
お母さんへ/お父さんへ
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Cháu chào chú Triều,
太郎おじさんへ
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Lam thân mến,
太郎君へ
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Thương thân mến,
太郎君へ
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
Tùng à,
太郎君、
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Gửi bạn,
太郎へ
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Anh / Em thân yêu,
太郎へ
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Trúc thân yêu,
太郎へ
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
メールをくれてありがとう。
Används när du svarar på korrespondens
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
メールをもらってうれしかったよ。
Används när du svarar på korrespondens
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

E-post - Huvuddel

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
喜んで・・・・を報告します。
Används när du har viktiga nyheter
Bạn có rảnh vào...?
・・・・に何か予定はありますか?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
・・・・を喜んで報告します。
Används för att meddela vänner goda nyheter
Mình rất vui khi được biết...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Används för att förmedla ett budskap eller nyheter
Mình rất tiếc phải báo rằng...
残念だけど・・・・を報告します。
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Mình rất tiếc khi hay tin...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Används när vill att en vän ska titta på din nya hemsida
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Används när man vill att en vän ska lägga in dig på en online meddelandetjänst så att ni kan kommunicera oftare

E-post - Avslutning

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Används när du vill berätta för någon att du saknar dem genom mejlets mottagare
... gửi lời chào cho bạn.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Cho mình gửi lời chào tới...
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
お返事を楽しみに待っています。
Används när du vill få ett svarsmejl
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
返信を待っています。
Direkt, används när du vill få ett svarsmejl
Hãy hồi âm cho mình khi...
・・・・の時はまた連絡してください。
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
何かあったらまた連絡してください。
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
元気でね
Används när man skriver till familj och vänner
Em yêu anh / Anh yêu em.
好きだよ
Används när du skriver till din partner
Thân ái,
じゃあね
Informellt, används mellan familj, vänner och kollegor
Thân,
じゃあね
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Thân thương,
よろしく
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Thân mến,
元気でね
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Thân mến,
体に気をつけてね
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Thân thương,
元気でね
Informellt, används när du skriver till din familj
Thân thương,
元気でね
Informellt, används när du skriver till din familj