Esperanto | Fraser - Personligt | E-post

E-post - Öppning

Gửi Vi,
Estimata John,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Gửi bố / mẹ,
Estimata Panjo/Paĉjo,
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Cháu chào chú Triều,
Estimata Onklo Jerome,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Lam thân mến,
Saluton John,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Thương thân mến,
Saluton John,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
Tùng à,
John,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Gửi bạn,
Mia kara,
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Anh / Em thân yêu,
Mia kara,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Trúc thân yêu,
Estimata John,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Dankon pro via retpoŝto.
Används när du svarar på korrespondens
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Används när du svarar på korrespondens
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

E-post - Huvuddel

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Mi skribas por informi vin, ke...
Används när du har viktiga nyheter
Bạn có rảnh vào...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Används för att meddela vänner goda nyheter
Mình rất vui khi được biết...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Används för att förmedla ett budskap eller nyheter
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Mình rất tiếc khi hay tin...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Används när vill att en vän ska titta på din nya hemsida
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Används när man vill att en vän ska lägga in dig på en online meddelandetjänst så att ni kan kommunicera oftare

E-post - Avslutning

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Används när du vill berätta för någon att du saknar dem genom mejlets mottagare
... gửi lời chào cho bạn.
...sendas lian/ŝian amon.
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Cho mình gửi lời chào tới...
Diru saluton al... por mi.
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Används när du vill få ett svarsmejl
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Reskribu baldaŭ.
Direkt, används när du vill få ett svarsmejl
Hãy hồi âm cho mình khi...
Skribu reen kiam...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Atentu.
Används när man skriver till familj och vänner
Em yêu anh / Anh yêu em.
Mi amas vin.
Används när du skriver till din partner
Thân ái,
Ĉion bonan,
Informellt, används mellan familj, vänner och kollegor
Thân,
Ĉion bonan,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Thân thương,
Ĉion bonan,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Thân mến,
Ĉion bonan,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Thân mến,
Ĉiu mia amo,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Thân thương,
Multe da amo,
Informellt, används när du skriver till din familj
Thân thương,
Multa amo,
Informellt, används när du skriver till din familj