Japanska | Fraser - Personligt | E-post

E-post - Öppning

Lieber Johannes,
太郎君へ
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Liebe(r) Mama / Papa,
お母さんへ/お父さんへ
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Lieber Onkel Hieronymus,
太郎おじさんへ
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Hallo Johannes,
太郎君へ
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Hey Johannes,
太郎君へ
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
Johannes,
太郎君、
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Mein(e) Liebe(r),
太郎へ
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Mein(e) Liebste(r),
太郎へ
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Liebster Johannes,
太郎へ
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Vielen Dank für Deine Email.
メールをくれてありがとう。
Används när du svarar på korrespondens
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
メールをもらってうれしかったよ。
Används när du svarar på korrespondens
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

E-post - Huvuddel

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
喜んで・・・・を報告します。
Används när du har viktiga nyheter
Hast Du schon Pläne für...?
・・・・に何か予定はありますか?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / das Schreiben...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
・・・・を喜んで報告します。
Används för att meddela vänner goda nyheter
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Används för att förmedla ett budskap eller nyheter
Leider muss ich Dir berichten, dass...
残念だけど・・・・を報告します。
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått
Ich würde mich freuen, wenn Du Dir meine neue Website unter ... anschauen würdest.
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Används när vill att en vän ska titta på din nya hemsida
Bitte füge mich zum ...-Messenger hinzu. Mein Nutzername ist...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Används när man vill att en vän ska lägga in dig på en online meddelandetjänst så att ni kan kommunicera oftare

E-post - Avslutning

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Används när du vill berätta för någon att du saknar dem genom mejlets mottagare
... grüßt herzlich.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Bitte grüße... von mir.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
お返事を楽しみに待っています。
Används när du vill få ett svarsmejl
Schreib mir bitte bald zurück.
返信を待っています。
Direkt, används när du vill få ett svarsmejl
Bitte schreib mir zurück, wenn...
・・・・の時はまた連絡してください。
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
何かあったらまた連絡してください。
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Mach's gut.
元気でね
Används när man skriver till familj och vänner
Ich liebe Dich.
好きだよ
Används när du skriver till din partner
Herzliche Grüße
じゃあね
Informellt, används mellan familj, vänner och kollegor
Mit besten Grüßen
じゃあね
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Beste Grüße
よろしく
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Alles Gute
元気でね
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Alles Liebe
体に気をつけてね
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Alles Liebe
元気でね
Informellt, används när du skriver till din familj
Alles Liebe
元気でね
Informellt, används när du skriver till din familj