Vietnamesiska | Fraser - Personligt | E-post

E-post - Öppning

Hej John,
Gửi Vi,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Hej mamma/pappa,
Gửi bố / mẹ,
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Hej farbror/morbror Jerome,
Cháu chào chú Triều,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Hallå John,
Lam thân mến,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Hej John,
Thương thân mến,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
John,
Tùng à,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Min älskling,
Gửi bạn,
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Raring,
Anh / Em thân yêu,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Min käre John,
Trúc thân yêu,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Tack för ditt mejl.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Används när du svarar på korrespondens
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Används när du svarar på korrespondens
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

E-post - Huvuddel

Jag skriver för att berätta att ...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Används när du har viktiga nyheter
Har ni några planer för ...?
Bạn có rảnh vào...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Det var så snällt av dig att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
Jag är glad att kunna berätta att ...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Används för att meddela vänner goda nyheter
Jag är glad att höra att ...
Mình rất vui khi được biết...
Används för att förmedla ett budskap eller nyheter
Jag är så ledsen men jag måste berätta att ...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Jag blev så ledsen då jag fick höra att ...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått
Jag skulle uppskatta det om du ville kolla in min nya hemsida ...
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Används när vill att en vän ska titta på din nya hemsida
Lägg till mig på ... messenger. Mitt användarnamn är ...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Används när man vill att en vän ska lägga in dig på en online meddelandetjänst så att ni kan kommunicera oftare

E-post - Avslutning

Skicka hälsningar till ... och säg åt dem att jag saknar dem massor.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Används när du vill berätta för någon att du saknar dem genom mejlets mottagare
... hälsar.
... gửi lời chào cho bạn.
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Hälsa ... från mig.
Cho mình gửi lời chào tới...
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Används när du vill få ett svarsmejl
Mejla mig så fort som möjligt.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direkt, används när du vill få ett svarsmejl
Mejla mig gärna när ...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Mejla mig så fort du vet något mer.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Sköt om dig.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Används när man skriver till familj och vänner
Jag älskar dig.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Används när du skriver till din partner
Hälsningar,
Thân ái,
Informellt, används mellan familj, vänner och kollegor
Hjärtliga hälsningar,
Thân,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Hjärtligaste hälsningar,
Thân thương,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Jag önskar dig allt gott,
Thân mến,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Många kramar,
Thân mến,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Puss och kram,
Thân thương,
Informellt, används när du skriver till din familj
Kramisar,
Thân thương,
Informellt, används när du skriver till din familj