Thailändska | Fraser - Personligt | E-post

E-post - Öppning

Hej John,
ถึง จอห์น
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Hej mamma/pappa,
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Hej farbror/morbror Jerome,
เรียน คุณลุงเจอโรม
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Hallå John,
สวัสดี จอห์น
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Hej John,
ว่าไง จอห์น
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
John,
จอห์น
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Min älskling,
ถึงสุดที่รัก
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Raring,
ถึง สุดที่รัก
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Min käre John,
ถึงจอห์นที่รัก
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Tack för ditt mejl.
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Används när du svarar på korrespondens
Det var roligt att du hörde av dig igen.
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Används när du svarar på korrespondens
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

E-post - Huvuddel

Jag skriver för att berätta att ...
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Används när du har viktiga nyheter
Har ni några planer för ...?
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Det var så snällt av dig att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
Jag är glad att kunna berätta att ...
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Används för att meddela vänner goda nyheter
Jag är glad att höra att ...
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Används för att förmedla ett budskap eller nyheter
Jag är så ledsen men jag måste berätta att ...
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Jag blev så ledsen då jag fick höra att ...
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått
Jag skulle uppskatta det om du ville kolla in min nya hemsida ...
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Används när vill att en vän ska titta på din nya hemsida
Lägg till mig på ... messenger. Mitt användarnamn är ...
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Används när man vill att en vän ska lägga in dig på en online meddelandetjänst så att ni kan kommunicera oftare

E-post - Avslutning

Skicka hälsningar till ... och säg åt dem att jag saknar dem massor.
ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Används när du vill berätta för någon att du saknar dem genom mejlets mottagare
... hälsar.
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Hälsa ... från mig.
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Används när du vill få ett svarsmejl
Mejla mig så fort som möjligt.
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Direkt, används när du vill få ett svarsmejl
Mejla mig gärna när ...
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Mejla mig så fort du vet något mer.
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Sköt om dig.
ขอให้โชคดีนะ
Används när man skriver till familj och vänner
Jag älskar dig.
ฉันรักคุณ
Används när du skriver till din partner
Hälsningar,
ขอให้โชคดีนะ
Informellt, används mellan familj, vänner och kollegor
Hjärtliga hälsningar,
ขอให้คุณโชคดี
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Hjärtligaste hälsningar,
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Jag önskar dig allt gott,
ด้วยความหวังดี
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Många kramar,
ด้วยความรัก
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Puss och kram,
ด้วยความรัก
Informellt, används när du skriver till din familj
Kramisar,
ด้วยความรัก
Informellt, används när du skriver till din familj