Japanska | Fraser - Personligt | E-post

E-post - Öppning

Hej John,
太郎君へ
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Hej mamma/pappa,
お母さんへ/お父さんへ
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Hej farbror/morbror Jerome,
太郎おじさんへ
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Hallå John,
太郎君へ
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Hej John,
太郎君へ
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
John,
太郎君、
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Min älskling,
太郎へ
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Raring,
太郎へ
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Min käre John,
太郎へ
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Tack för ditt mejl.
メールをくれてありがとう。
Används när du svarar på korrespondens
Det var roligt att du hörde av dig igen.
メールをもらってうれしかったよ。
Används när du svarar på korrespondens
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

E-post - Huvuddel

Jag skriver för att berätta att ...
喜んで・・・・を報告します。
Används när du har viktiga nyheter
Har ni några planer för ...?
・・・・に何か予定はありますか?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Det var så snällt av dig att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
Jag är glad att kunna berätta att ...
・・・・を喜んで報告します。
Används för att meddela vänner goda nyheter
Jag är glad att höra att ...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Används för att förmedla ett budskap eller nyheter
Jag är så ledsen men jag måste berätta att ...
残念だけど・・・・を報告します。
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Jag blev så ledsen då jag fick höra att ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått
Jag skulle uppskatta det om du ville kolla in min nya hemsida ...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Används när vill att en vän ska titta på din nya hemsida
Lägg till mig på ... messenger. Mitt användarnamn är ...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Används när man vill att en vän ska lägga in dig på en online meddelandetjänst så att ni kan kommunicera oftare

E-post - Avslutning

Skicka hälsningar till ... och säg åt dem att jag saknar dem massor.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Används när du vill berätta för någon att du saknar dem genom mejlets mottagare
... hälsar.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Hälsa ... från mig.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
お返事を楽しみに待っています。
Används när du vill få ett svarsmejl
Mejla mig så fort som möjligt.
返信を待っています。
Direkt, används när du vill få ett svarsmejl
Mejla mig gärna när ...
・・・・の時はまた連絡してください。
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Mejla mig så fort du vet något mer.
何かあったらまた連絡してください。
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Sköt om dig.
元気でね
Används när man skriver till familj och vänner
Jag älskar dig.
好きだよ
Används när du skriver till din partner
Hälsningar,
じゃあね
Informellt, används mellan familj, vänner och kollegor
Hjärtliga hälsningar,
じゃあね
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Hjärtligaste hälsningar,
よろしく
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Jag önskar dig allt gott,
元気でね
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Många kramar,
体に気をつけてね
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Puss och kram,
元気でね
Informellt, används när du skriver till din familj
Kramisar,
元気でね
Informellt, används när du skriver till din familj