Portugisiska | Fraser - Personligt | E-post

E-post - Öppning

Querido Juan:
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Mamá / Papá:
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Querido tío José:
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Hola Juan:
Olá Vítor,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Hola Juan:
Oi Vítor,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
Juan:
Vítor,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Querido:
Meu querido,
Minha querida,
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Mi amor:
Meu amado,
Minha amada,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Amado Juan:
Amado Vítor,
Amada Maria,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Gracias por su / tu email.
Obrigado por seu e-mail.
Används när du svarar på korrespondens
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Används när du svarar på korrespondens
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

E-post - Huvuddel

Escribo para decirle / decirte que...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Används när du har viktiga nyheter
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Você já fez planos para ...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
Me complace anunciar que...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Används för att meddela vänner goda nyheter
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Används för att förmedla ett budskap eller nyheter
Siento informarte que...
Lamento informá-lo que ...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Lamenté mucho cuando escuché que..
Fiquei tão triste ao saber que ...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Används när vill att en vän ska titta på din nya hemsida
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Används när man vill att en vän ska lägga in dig på en online meddelandetjänst så att ni kan kommunicera oftare

E-post - Avslutning

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Används när du vill berätta för någon att du saknar dem genom mejlets mottagare
X te envía muchos cariños.
...manda lembranças.
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Saluda a X de mi parte.
Diga olá para ... por mim.
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Espero saber de ti pronto.
Espero ter notícias suas em breve.
Används när du vill få ett svarsmejl
Escríbeme pronto.
Escreva novamente em breve.
Direkt, används när du vill få ett svarsmejl
Escríbeme cuando...
Escreva de volta quando...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Escríbeme cuando tengas más información.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Cuídate / Cuídense
Cuide-se.
Används när man skriver till familj och vänner
Te amo,
Eu te amo.
Används när du skriver till din partner
Cariños,
Abraços,
Informellt, används mellan familj, vänner och kollegor
Cariños,
Com carinho,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Cariños,
Com carinho,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Mis mejores deseos,
Tudo de bom,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Con todo mi amor,
Com todo meu amor,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Con todo mi amor,
Com muito amor,
Informellt, används när du skriver till din familj
Con amor,
Com muito amor,
Informellt, används när du skriver till din familj