Vietnamesiska | Fraser - Personligt | E-post

E-post - Öppning

Дорогой Иван,
Gửi Vi,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Дорогая мама/папа
Gửi bố / mẹ,
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Дорогой дядя Петя,
Cháu chào chú Triều,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Привет, Иван,
Lam thân mến,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Здорово, Иван,
Thương thân mến,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
Иван,
Tùng à,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Любимый (ая),
Gửi bạn,
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Дорогой мой...
Anh / Em thân yêu,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Милый Иван,
Trúc thân yêu,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Спасибо за E-mail.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Används när du svarar på korrespondens
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Används när du svarar på korrespondens
Извини, что так долго не писал(а)
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Мы так давно не общались
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

E-post - Huvuddel

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Används när du har viktiga nyheter
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Bạn có rảnh vào...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
С удовольствием сообщаю, что...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Används för att meddela vänner goda nyheter
Я был рад услышать, что...
Mình rất vui khi được biết...
Används för att förmedla ett budskap eller nyheter
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Я так сожалею о...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Används när vill att en vän ska titta på din nya hemsida
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Används när man vill att en vän ska lägga in dig på en online meddelandetjänst så att ni kan kommunicera oftare

E-post - Avslutning

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Används när du vill berätta för någon att du saknar dem genom mejlets mottagare
...тоже шлет приветы.
... gửi lời chào cho bạn.
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Передай ... привет от меня.
Cho mình gửi lời chào tới...
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Надеюсь на скорый ответ.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Används när du vill få ett svarsmejl
Ответь как можно скорее
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direkt, används när du vill få ett svarsmejl
Напиши, если/когда...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Береги себя.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Används när man skriver till familj och vänner
Я тебя люблю.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Används när du skriver till din partner
С наилучшими пожеланиями
Thân ái,
Informellt, används mellan familj, vänner och kollegor
С наилучшими пожеланиями,
Thân,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
С уважением..
Thân thương,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Всего наилучшего,
Thân mến,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
С любовью,
Thân mến,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Я вас люблю,
Thân thương,
Informellt, används när du skriver till din familj
Люблю,
Thân thương,
Informellt, används när du skriver till din familj