Polska | Fraser - Personligt | E-post

E-post - Öppning

Дорогой Иван,
Cześć Michale,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Дорогая мама/папа
Droga Mamo/Drogi Tato,
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Дорогой дядя Петя,
Drogi Wujku,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Привет, Иван,
Cześć Michale,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Здорово, Иван,
Hej Janku,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
Иван,
Janku,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Любимый (ая),
Mój Drogi/Moja Droga,
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Дорогой мой...
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Милый Иван,
Najdroższy/Najdroższa,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Спасибо за E-mail.
Dziękuję za Twojego maila.
Används när du svarar på korrespondens
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Används när du svarar på korrespondens
Извини, что так долго не писал(а)
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Мы так давно не общались
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

E-post - Huvuddel

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Piszę, by przekazać Ci...
Används när du har viktiga nyheter
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Czy masz już plany na...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
С удовольствием сообщаю, что...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Används för att meddela vänner goda nyheter
Я был рад услышать, что...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Används för att förmedla ett budskap eller nyheter
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Z przykrością piszę, że...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Я так сожалею о...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Används när vill att en vän ska titta på din nya hemsida
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Används när man vill att en vän ska lägga in dig på en online meddelandetjänst så att ni kan kommunicera oftare

E-post - Avslutning

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Används när du vill berätta för någon att du saknar dem genom mejlets mottagare
...тоже шлет приветы.
Pozdrowienia od...
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Передай ... привет от меня.
Pozdrów ode mnie...
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Надеюсь на скорый ответ.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Används när du vill få ett svarsmejl
Ответь как можно скорее
Odpisz szybko.
Direkt, används när du vill få ett svarsmejl
Напиши, если/когда...
Odpisz, gdy...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Береги себя.
Trzymaj się ciepło.
Används när man skriver till familj och vänner
Я тебя люблю.
Kocham Cię.
Används när du skriver till din partner
С наилучшими пожеланиями
Pozdrawiam serdecznie,
Informellt, används mellan familj, vänner och kollegor
С наилучшими пожеланиями,
Pozdrawiam ciepło,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
С уважением..
Serdecznie pozdrawiam,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Всего наилучшего,
Ściskam,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
С любовью,
Buziaki,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Я вас люблю,
Ściskam serdecznie,
Informellt, används när du skriver till din familj
Люблю,
Mnóstwo buziaków,
Informellt, används när du skriver till din familj