Polska | Fraser - Personligt | E-post

E-post - Öppning

Querido Vítor,
Querida Maria,
Cześć Michale,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Querida Mãe,
Querido Pai,
Droga Mamo/Drogi Tato,
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Drogi Wujku,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Olá Vítor,
Cześć Michale,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Oi Vítor,
Hej Janku,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
Vítor,
Janku,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Meu querido,
Minha querida,
Mój Drogi/Moja Droga,
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Meu amado,
Minha amada,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Amado Vítor,
Amada Maria,
Najdroższy/Najdroższa,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Obrigado por seu e-mail.
Dziękuję za Twojego maila.
Används när du svarar på korrespondens
Foi bom ter notícias suas novamente.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Används när du svarar på korrespondens
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

E-post - Huvuddel

Escrevo-lhe para dizer que ...
Piszę, by przekazać Ci...
Används när du har viktiga nyheter
Você já fez planos para ...?
Czy masz już plany na...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Används för att meddela vänner goda nyheter
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Används för att förmedla ett budskap eller nyheter
Lamento informá-lo que ...
Z przykrością piszę, że...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Fiquei tão triste ao saber que ...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Används när vill att en vän ska titta på din nya hemsida
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Används när man vill att en vän ska lägga in dig på en online meddelandetjänst så att ni kan kommunicera oftare

E-post - Avslutning

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Används när du vill berätta för någon att du saknar dem genom mejlets mottagare
...manda lembranças.
Pozdrowienia od...
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Diga olá para ... por mim.
Pozdrów ode mnie...
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Espero ter notícias suas em breve.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Används när du vill få ett svarsmejl
Escreva novamente em breve.
Odpisz szybko.
Direkt, används när du vill få ett svarsmejl
Escreva de volta quando...
Odpisz, gdy...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Cuide-se.
Trzymaj się ciepło.
Används när man skriver till familj och vänner
Eu te amo.
Kocham Cię.
Används när du skriver till din partner
Abraços,
Pozdrawiam serdecznie,
Informellt, används mellan familj, vänner och kollegor
Com carinho,
Pozdrawiam ciepło,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Com carinho,
Serdecznie pozdrawiam,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Tudo de bom,
Ściskam,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Com todo meu amor,
Buziaki,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Com muito amor,
Ściskam serdecznie,
Informellt, används när du skriver till din familj
Com muito amor,
Mnóstwo buziaków,
Informellt, används när du skriver till din familj