Ryska | Fraser - Personligt | E-post

E-post - Öppning

Cześć Michale,
Дорогой Иван,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Droga Mamo/Drogi Tato,
Дорогая мама/папа
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Drogi Wujku,
Дорогой дядя Петя,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Cześć Michale,
Привет, Иван,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Hej Janku,
Здорово, Иван,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
Janku,
Иван,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Mój Drogi/Moja Droga,
Любимый (ая),
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Дорогой мой...
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Najdroższy/Najdroższa,
Милый Иван,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Dziękuję za Twojego maila.
Спасибо за E-mail.
Används när du svarar på korrespondens
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Används när du svarar på korrespondens
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Извини, что так долго не писал(а)
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Мы так давно не общались
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

E-post - Huvuddel

Piszę, by przekazać Ci...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Används när du har viktiga nyheter
Czy masz już plany na...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
Z przyjemnością powiadamiam, że...
С удовольствием сообщаю, что...
Används för att meddela vänner goda nyheter
Ucieszyłem się słysząc, że...
Я был рад услышать, что...
Används för att förmedla ett budskap eller nyheter
Z przykrością piszę, że...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Tak przykro mi słyszeć, że...
Я так сожалею о...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Används när vill att en vän ska titta på din nya hemsida
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Används när man vill att en vän ska lägga in dig på en online meddelandetjänst så att ni kan kommunicera oftare

E-post - Avslutning

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Används när du vill berätta för någon att du saknar dem genom mejlets mottagare
Pozdrowienia od...
...тоже шлет приветы.
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Pozdrów ode mnie...
Передай ... привет от меня.
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Czekam na Twoją odpowiedź.
Надеюсь на скорый ответ.
Används när du vill få ett svarsmejl
Odpisz szybko.
Ответь как можно скорее
Direkt, används när du vill få ett svarsmejl
Odpisz, gdy...
Напиши, если/когда...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Trzymaj się ciepło.
Береги себя.
Används när man skriver till familj och vänner
Kocham Cię.
Я тебя люблю.
Används när du skriver till din partner
Pozdrawiam serdecznie,
С наилучшими пожеланиями
Informellt, används mellan familj, vänner och kollegor
Pozdrawiam ciepło,
С наилучшими пожеланиями,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Serdecznie pozdrawiam,
С уважением..
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Ściskam,
Всего наилучшего,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Buziaki,
С любовью,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Ściskam serdecznie,
Я вас люблю,
Informellt, används när du skriver till din familj
Mnóstwo buziaków,
Люблю,
Informellt, används när du skriver till din familj