Portugisiska | Fraser - Personligt | E-post

E-post - Öppning

Cześć Michale,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Droga Mamo/Drogi Tato,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Drogi Wujku,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Cześć Michale,
Olá Vítor,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Hej Janku,
Oi Vítor,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
Janku,
Vítor,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Mój Drogi/Moja Droga,
Meu querido,
Minha querida,
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Meu amado,
Minha amada,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Najdroższy/Najdroższa,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Dziękuję za Twojego maila.
Obrigado por seu e-mail.
Används när du svarar på korrespondens
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Används när du svarar på korrespondens
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

E-post - Huvuddel

Piszę, by przekazać Ci...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Används när du har viktiga nyheter
Czy masz już plany na...?
Você já fez planos para ...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Används för att meddela vänner goda nyheter
Ucieszyłem się słysząc, że...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Används för att förmedla ett budskap eller nyheter
Z przykrością piszę, że...
Lamento informá-lo que ...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Tak przykro mi słyszeć, że...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Används när vill att en vän ska titta på din nya hemsida
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Används när man vill att en vän ska lägga in dig på en online meddelandetjänst så att ni kan kommunicera oftare

E-post - Avslutning

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Används när du vill berätta för någon att du saknar dem genom mejlets mottagare
Pozdrowienia od...
...manda lembranças.
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Pozdrów ode mnie...
Diga olá para ... por mim.
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Czekam na Twoją odpowiedź.
Espero ter notícias suas em breve.
Används när du vill få ett svarsmejl
Odpisz szybko.
Escreva novamente em breve.
Direkt, används när du vill få ett svarsmejl
Odpisz, gdy...
Escreva de volta quando...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Trzymaj się ciepło.
Cuide-se.
Används när man skriver till familj och vänner
Kocham Cię.
Eu te amo.
Används när du skriver till din partner
Pozdrawiam serdecznie,
Abraços,
Informellt, används mellan familj, vänner och kollegor
Pozdrawiam ciepło,
Com carinho,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Serdecznie pozdrawiam,
Com carinho,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Ściskam,
Tudo de bom,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Buziaki,
Com todo meu amor,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Ściskam serdecznie,
Com muito amor,
Informellt, används när du skriver till din familj
Mnóstwo buziaków,
Com muito amor,
Informellt, används när du skriver till din familj