Esperanto | Fraser - Personligt | E-post

E-post - Öppning

Cześć Michale,
Estimata John,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Droga Mamo/Drogi Tato,
Estimata Panjo/Paĉjo,
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Drogi Wujku,
Estimata Onklo Jerome,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Cześć Michale,
Saluton John,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Hej Janku,
Saluton John,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
Janku,
John,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Mój Drogi/Moja Droga,
Mia kara,
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Mia kara,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Najdroższy/Najdroższa,
Estimata John,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Dziękuję za Twojego maila.
Dankon pro via retpoŝto.
Används när du svarar på korrespondens
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Används när du svarar på korrespondens
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

E-post - Huvuddel

Piszę, by przekazać Ci...
Mi skribas por informi vin, ke...
Används när du har viktiga nyheter
Czy masz już plany na...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Används för att meddela vänner goda nyheter
Ucieszyłem się słysząc, że...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Används för att förmedla ett budskap eller nyheter
Z przykrością piszę, że...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Tak przykro mi słyszeć, że...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Används när vill att en vän ska titta på din nya hemsida
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Används när man vill att en vän ska lägga in dig på en online meddelandetjänst så att ni kan kommunicera oftare

E-post - Avslutning

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Används när du vill berätta för någon att du saknar dem genom mejlets mottagare
Pozdrowienia od...
...sendas lian/ŝian amon.
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Pozdrów ode mnie...
Diru saluton al... por mi.
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Czekam na Twoją odpowiedź.
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Används när du vill få ett svarsmejl
Odpisz szybko.
Reskribu baldaŭ.
Direkt, används när du vill få ett svarsmejl
Odpisz, gdy...
Skribu reen kiam...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Trzymaj się ciepło.
Atentu.
Används när man skriver till familj och vänner
Kocham Cię.
Mi amas vin.
Används när du skriver till din partner
Pozdrawiam serdecznie,
Ĉion bonan,
Informellt, används mellan familj, vänner och kollegor
Pozdrawiam ciepło,
Ĉion bonan,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Serdecznie pozdrawiam,
Ĉion bonan,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Ściskam,
Ĉion bonan,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Buziaki,
Ĉiu mia amo,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Ściskam serdecznie,
Multe da amo,
Informellt, används när du skriver till din familj
Mnóstwo buziaków,
Multa amo,
Informellt, används när du skriver till din familj