Vietnamesiska | Fraser - Personligt | E-post

E-post - Öppning

太郎君へ
Gửi Vi,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
お母さんへ/お父さんへ
Gửi bố / mẹ,
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
太郎おじさんへ
Cháu chào chú Triều,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
太郎君へ
Lam thân mến,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
太郎君へ
Thương thân mến,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
太郎君、
Tùng à,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
太郎へ
Gửi bạn,
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
太郎へ
Anh / Em thân yêu,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
太郎へ
Trúc thân yêu,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
メールをくれてありがとう。
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Används när du svarar på korrespondens
メールをもらってうれしかったよ。
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Används när du svarar på korrespondens
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
長い間連絡を取っていなかったよね。
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

E-post - Huvuddel

喜んで・・・・を報告します。
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Används när du har viktiga nyheter
・・・・に何か予定はありますか?
Bạn có rảnh vào...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
・・・・を喜んで報告します。
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Används för att meddela vänner goda nyheter
・・・・を聞いてうれしかったです。
Mình rất vui khi được biết...
Används för att förmedla ett budskap eller nyheter
残念だけど・・・・を報告します。
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Mình rất tiếc khi hay tin...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Används när vill att en vän ska titta på din nya hemsida
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Används när man vill att en vän ska lägga in dig på en online meddelandetjänst så att ni kan kommunicera oftare

E-post - Avslutning

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Används när du vill berätta för någon att du saknar dem genom mejlets mottagare
・・・・がよろしく言っていたよ。
... gửi lời chào cho bạn.
Används när du skickar hälsningar från någon annan
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Cho mình gửi lời chào tới...
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
お返事を楽しみに待っています。
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Används när du vill få ett svarsmejl
返信を待っています。
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direkt, används när du vill få ett svarsmejl
・・・・の時はまた連絡してください。
Hãy hồi âm cho mình khi...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
何かあったらまた連絡してください。
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
元気でね
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Används när man skriver till familj och vänner
好きだよ
Em yêu anh / Anh yêu em.
Används när du skriver till din partner
じゃあね
Thân ái,
Informellt, används mellan familj, vänner och kollegor
じゃあね
Thân,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
よろしく
Thân thương,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
元気でね
Thân mến,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
体に気をつけてね
Thân mến,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
元気でね
Thân thương,
Informellt, används när du skriver till din familj
元気でね
Thân thương,
Informellt, används när du skriver till din familj