Svenska | Fraser - Personligt | E-post

E-post - Öppning

太郎君へ
Hej John,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
お母さんへ/お父さんへ
Hej mamma/pappa,
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
太郎おじさんへ
Hej farbror/morbror Jerome,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
太郎君へ
Hallå John,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
太郎君へ
Hej John,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
太郎君、
John,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
太郎へ
Min älskling,
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
太郎へ
Raring,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
太郎へ
Min käre John,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
メールをくれてありがとう。
Tack för ditt mejl.
Används när du svarar på korrespondens
メールをもらってうれしかったよ。
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Används när du svarar på korrespondens
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
長い間連絡を取っていなかったよね。
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

E-post - Huvuddel

喜んで・・・・を報告します。
Jag skriver för att berätta att ...
Används när du har viktiga nyheter
・・・・に何か予定はありますか?
Har ni några planer för ...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Det var så snällt av dig att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
・・・・を喜んで報告します。
Jag är glad att kunna berätta att ...
Används för att meddela vänner goda nyheter
・・・・を聞いてうれしかったです。
Jag är glad att höra att ...
Används för att förmedla ett budskap eller nyheter
残念だけど・・・・を報告します。
Jag är så ledsen men jag måste berätta att ...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Jag blev så ledsen då jag fick höra att ...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Jag skulle uppskatta det om du ville kolla in min nya hemsida ...
Används när vill att en vän ska titta på din nya hemsida
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Lägg till mig på ... messenger. Mitt användarnamn är ...
Används när man vill att en vän ska lägga in dig på en online meddelandetjänst så att ni kan kommunicera oftare

E-post - Avslutning

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Skicka hälsningar till ... och säg åt dem att jag saknar dem massor.
Används när du vill berätta för någon att du saknar dem genom mejlets mottagare
・・・・がよろしく言っていたよ。
... hälsar.
Används när du skickar hälsningar från någon annan
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Hälsa ... från mig.
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
お返事を楽しみに待っています。
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Används när du vill få ett svarsmejl
返信を待っています。
Mejla mig så fort som möjligt.
Direkt, används när du vill få ett svarsmejl
・・・・の時はまた連絡してください。
Mejla mig gärna när ...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
何かあったらまた連絡してください。
Mejla mig så fort du vet något mer.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
元気でね
Sköt om dig.
Används när man skriver till familj och vänner
好きだよ
Jag älskar dig.
Används när du skriver till din partner
じゃあね
Hälsningar,
Informellt, används mellan familj, vänner och kollegor
じゃあね
Hjärtliga hälsningar,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
よろしく
Hjärtligaste hälsningar,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
元気でね
Jag önskar dig allt gott,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
体に気をつけてね
Många kramar,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
元気でね
Puss och kram,
Informellt, används när du skriver till din familj
元気でね
Kramisar,
Informellt, används när du skriver till din familj