Ryska | Fraser - Personligt | E-post

E-post - Öppning

太郎君へ
Дорогой Иван,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
お母さんへ/お父さんへ
Дорогая мама/папа
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
太郎おじさんへ
Дорогой дядя Петя,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
太郎君へ
Привет, Иван,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
太郎君へ
Здорово, Иван,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
太郎君、
Иван,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
太郎へ
Любимый (ая),
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
太郎へ
Дорогой мой...
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
太郎へ
Милый Иван,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
メールをくれてありがとう。
Спасибо за E-mail.
Används när du svarar på korrespondens
メールをもらってうれしかったよ。
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Används när du svarar på korrespondens
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Извини, что так долго не писал(а)
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
長い間連絡を取っていなかったよね。
Мы так давно не общались
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

E-post - Huvuddel

喜んで・・・・を報告します。
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Används när du har viktiga nyheter
・・・・に何か予定はありますか?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
・・・・を喜んで報告します。
С удовольствием сообщаю, что...
Används för att meddela vänner goda nyheter
・・・・を聞いてうれしかったです。
Я был рад услышать, что...
Används för att förmedla ett budskap eller nyheter
残念だけど・・・・を報告します。
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Я так сожалею о...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Används när vill att en vän ska titta på din nya hemsida
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Används när man vill att en vän ska lägga in dig på en online meddelandetjänst så att ni kan kommunicera oftare

E-post - Avslutning

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Används när du vill berätta för någon att du saknar dem genom mejlets mottagare
・・・・がよろしく言っていたよ。
...тоже шлет приветы.
Används när du skickar hälsningar från någon annan
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Передай ... привет от меня.
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
お返事を楽しみに待っています。
Надеюсь на скорый ответ.
Används när du vill få ett svarsmejl
返信を待っています。
Ответь как можно скорее
Direkt, används när du vill få ett svarsmejl
・・・・の時はまた連絡してください。
Напиши, если/когда...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
何かあったらまた連絡してください。
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
元気でね
Береги себя.
Används när man skriver till familj och vänner
好きだよ
Я тебя люблю.
Används när du skriver till din partner
じゃあね
С наилучшими пожеланиями
Informellt, används mellan familj, vänner och kollegor
じゃあね
С наилучшими пожеланиями,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
よろしく
С уважением..
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
元気でね
Всего наилучшего,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
体に気をつけてね
С любовью,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
元気でね
Я вас люблю,
Informellt, används när du skriver till din familj
元気でね
Люблю,
Informellt, används när du skriver till din familj