Polska | Fraser - Personligt | E-post

E-post - Öppning

太郎君へ
Cześć Michale,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
お母さんへ/お父さんへ
Droga Mamo/Drogi Tato,
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
太郎おじさんへ
Drogi Wujku,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
太郎君へ
Cześć Michale,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
太郎君へ
Hej Janku,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
太郎君、
Janku,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
太郎へ
Mój Drogi/Moja Droga,
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
太郎へ
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
太郎へ
Najdroższy/Najdroższa,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
メールをくれてありがとう。
Dziękuję za Twojego maila.
Används när du svarar på korrespondens
メールをもらってうれしかったよ。
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Används när du svarar på korrespondens
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
長い間連絡を取っていなかったよね。
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

E-post - Huvuddel

喜んで・・・・を報告します。
Piszę, by przekazać Ci...
Används när du har viktiga nyheter
・・・・に何か予定はありますか?
Czy masz już plany na...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
・・・・を喜んで報告します。
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Används för att meddela vänner goda nyheter
・・・・を聞いてうれしかったです。
Ucieszyłem się słysząc, że...
Används för att förmedla ett budskap eller nyheter
残念だけど・・・・を報告します。
Z przykrością piszę, że...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Tak przykro mi słyszeć, że...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Används när vill att en vän ska titta på din nya hemsida
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Används när man vill att en vän ska lägga in dig på en online meddelandetjänst så att ni kan kommunicera oftare

E-post - Avslutning

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Används när du vill berätta för någon att du saknar dem genom mejlets mottagare
・・・・がよろしく言っていたよ。
Pozdrowienia od...
Används när du skickar hälsningar från någon annan
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Pozdrów ode mnie...
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
お返事を楽しみに待っています。
Czekam na Twoją odpowiedź.
Används när du vill få ett svarsmejl
返信を待っています。
Odpisz szybko.
Direkt, används när du vill få ett svarsmejl
・・・・の時はまた連絡してください。
Odpisz, gdy...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
何かあったらまた連絡してください。
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
元気でね
Trzymaj się ciepło.
Används när man skriver till familj och vänner
好きだよ
Kocham Cię.
Används när du skriver till din partner
じゃあね
Pozdrawiam serdecznie,
Informellt, används mellan familj, vänner och kollegor
じゃあね
Pozdrawiam ciepło,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
よろしく
Serdecznie pozdrawiam,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
元気でね
Ściskam,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
体に気をつけてね
Buziaki,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
元気でね
Ściskam serdecznie,
Informellt, används när du skriver till din familj
元気でね
Mnóstwo buziaków,
Informellt, används när du skriver till din familj