Japanska | Fraser - Personligt | Brev

Brev - Adress

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Standard engelskt adressformat: Mottagarens namn, företagets namn, gatunummer + gatunamn, namn på staden + regionen/delstaten + postnummer
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer

Brev - Öppning

Lieber Johannes,
佐藤君へ
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Liebe(r) Mama / Papa,
お母さんへ/お父さんへ
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Lieber Onkel Hieronymus,
太郎おじさんへ
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Hallo Johannes,
佐藤君へ
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Hey Johannes,
太郎くんへ
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
Johannes,
太郎くんへ
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Mein(e) Liebe(r),
太郎へ
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Mein(e) Liebste(r),
太郎へ
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Liebster Johannes,
太郎へ
Informellt, används när man adresserar en partner
Vielen Dank für Deinen Brief.
お手紙ありがとう。
Används när du svarar på korrespondens
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Används när du svarar på korrespondens
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
長い間連絡してなくてごめんね。
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

Brev - Huvuddel

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
・・・・をお知らせします。
Används när du har viktiga nyheter
Hast Du schon Pläne für...?
・・・・に何か予定はありますか?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
・・・・を報告します。
Används för att tillkännage goda nyheter till vänner
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Används att förmedla ett budskap eller nyheter
Leider muss ich Dir berichten, dass...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått

Brev - Avslutning

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Används när du via brevets mottagare vill berätta för någon att du saknar dem
... grüßt herzlich.
・・・・がよろしく言っていました。
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Bitte grüße... von mir.
・・・・によろしく言っておいてね。
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
お返事を待っています。
Används när du vill få ett svarsbrev
Schreib mir bitte bald zurück.
はやく返事を書いてね。
Direkt, används när du vill få ett svarsbrev
Bitte schreib mir zurück, wenn...
・・・・の時は連絡してください。
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
なにか報告があったらまた教えてください。
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Mach's gut.
元気でね
Används när man skriver till familj och vänner
Ich liebe Dich.
好きだよ
Används när du skriver till din partner
Herzliche Grüße
じゃあね
Informellt, används mellan familj, vänner eller kollegor
Mit besten Grüßen
じゃあね
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Beste Grüße
またね
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Alles Gute
元気でね
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Alles Liebe
元気でね
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Alles Liebe
元気でね
Informellt, används när du skriver till din familj
Alles Liebe
体に気をつけてね
Informellt, används när du skriver till din familj