Vietnamesiska | Fraser - Personligt | Brev

Brev - Adress

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Standard engelskt adressformat: Mottagarens namn, företagets namn, gatunummer + gatunamn, namn på staden + regionen/delstaten + postnummer
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer

Brev - Öppning

Querido Juan:
Gửi Vi,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Mamá / Papá:
Gửi bố / mẹ,
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Querido tío José:
Cháu chào chú Triều,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Hola Juan:
Lam thân mến,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Hola Juan:
Thương thân mến,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
Juan:
Tùng à,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Querido:
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Mi amor:
Anh / Em thân yêu,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Amado Juan:
Trúc thân yêu,
Informellt, används när man adresserar en partner
Gracias por su / tu carta.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Används när du svarar på korrespondens
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Används när du svarar på korrespondens
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

Brev - Huvuddel

Escribo para decirle / decirte que...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Används när du har viktiga nyheter
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Bạn có rảnh vào...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
Me complace anunciar que...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Används för att tillkännage goda nyheter till vänner
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Mình rất vui khi được biết...
Används att förmedla ett budskap eller nyheter
Siento informarte que...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Lamenté mucho cuando escuché que...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått

Brev - Avslutning

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Används när du via brevets mottagare vill berätta för någon att du saknar dem
X te envía muchos cariños.
... gửi lời chào cho bạn.
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Saluda a X de mi parte.
Cho mình gửi lời chào tới...
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Espero saber de ti pronto.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Används när du vill få ett svarsbrev
Escríbeme pronto.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direkt, används när du vill få ett svarsbrev
Escríbeme cuando...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Escríbeme cuando tengas más información.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Cuídate / Cuídense
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Används när man skriver till familj och vänner
Te amo,
Em yêu anh / Anh yêu em.
Används när du skriver till din partner
Cariños,
Thân ái,
Informellt, används mellan familj, vänner eller kollegor
Cariños,
Thân,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Cariños,
Thân thương,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Mis mejores deseos,
Thân mến,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Con todo mi amor,
Thân mến,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Con todo mi amor,
Thân thương,
Informellt, används när du skriver till din familj
Con amor,
Thân thương,
Informellt, används när du skriver till din familj