Esperanto | Fraser - Personligt | Brev

Brev - Adress

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Standard engelskt adressformat: Mottagarens namn, företagets namn, gatunummer + gatunamn, namn på staden + regionen/delstaten + postnummer
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer

Brev - Öppning

Querido Juan:
Estimata John,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Mamá / Papá:
Estimata paĉjo/panjo,
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Querido tío José:
Estimata Onklo Jerome,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Hola Juan:
Saluton John,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Hola Juan:
Saluton John,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
Juan:
John,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Querido:
Mia kara,
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Mi amor:
Mia kara,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Amado Juan:
Estimata John,
Informellt, används när man adresserar en partner
Gracias por su / tu carta.
Dankon pro via letero.
Används när du svarar på korrespondens
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Används när du svarar på korrespondens
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

Brev - Huvuddel

Escribo para decirle / decirte que...
Mi skribas por informi vin, ke...
Används när du har viktiga nyheter
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Ĉu vi havas planojn por...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
Me complace anunciar que...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Används för att tillkännage goda nyheter till vänner
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Används att förmedla ett budskap eller nyheter
Siento informarte que...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Lamenté mucho cuando escuché que...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått

Brev - Avslutning

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Används när du via brevets mottagare vill berätta för någon att du saknar dem
X te envía muchos cariños.
...sendas lian/ŝian amon.
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Saluda a X de mi parte.
Diru saluton al... por mi.
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Espero saber de ti pronto.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Används när du vill få ett svarsbrev
Escríbeme pronto.
Reskribu baldaŭ.
Direkt, används när du vill få ett svarsbrev
Escríbeme cuando...
Skribu reen kiam...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Escríbeme cuando tengas más información.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Cuídate / Cuídense
Atentu.
Används när man skriver till familj och vänner
Te amo,
Mi amas vin.
Används när du skriver till din partner
Cariños,
Ĉion bonan,
Informellt, används mellan familj, vänner eller kollegor
Cariños,
Ĉion bonan,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Cariños,
Ĉion bonan,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Mis mejores deseos,
Ĉion bonan,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Con todo mi amor,
Ĉiu mia amo,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Con todo mi amor,
Multe da amo,
Informellt, används när du skriver till din familj
Con amor,
Multa amo,
Informellt, används när du skriver till din familj