Polska | Fraser - Personligt | Brev

Brev - Adress

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard engelskt adressformat: Mottagarens namn, företagets namn, gatunummer + gatunamn, namn på staden + regionen/delstaten + postnummer
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer

Brev - Öppning

Дорогой Иван,
Drogi Janie,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Дорогая мама/папа
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Дорогой дядя Петя,
Drogi Wujku,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Привет, Иван,
Cześć Michale,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Здорово, Иван,
Hej Janku,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
Иван,
Janku,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Любимый (ая),
Mój Drogi/Moja Droga,
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Дорогой мой...
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Милый Иван,
Najdroższy/Najdroższa,
Informellt, används när man adresserar en partner
Спасибо за письмо.
Dziękuję za Twój list.
Används när du svarar på korrespondens
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Används när du svarar på korrespondens
Извини, что так долго не писал(а)
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Мы так давно не общались
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

Brev - Huvuddel

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Piszę, by przekazać Ci...
Används när du har viktiga nyheter
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Czy masz już plany na...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
С удовольствием сообщаю, что...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Används för att tillkännage goda nyheter till vänner
Я был рад услышать, что...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Används att förmedla ett budskap eller nyheter
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Z przykrością piszę, że...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Я так сожалею о...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått

Brev - Avslutning

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Används när du via brevets mottagare vill berätta för någon att du saknar dem
... тоже шлет привет.
Pozdrowienia od...
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Передай ... привет от меня.
Pozdrów ode mnie...
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Надеюсь на скорый ответ.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Används när du vill få ett svarsbrev
Ответь как можно скорее
Odpisz szybko.
Direkt, används när du vill få ett svarsbrev
Напиши, если/когда...
Odpisz, gdy...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Береги себя.
Trzymaj się ciepło.
Används när man skriver till familj och vänner
Я тебя люблю.
Kocham Cię.
Används när du skriver till din partner
С наилучшими пожеланиями
Pozdrawiam serdecznie,
Informellt, används mellan familj, vänner eller kollegor
С наилучшими пожеланиями,
Pozdrawiam ciepło,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
С уважением..
Serdecznie pozdrawiam,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Всего наилучшего,
Ściskam,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
С любовью,
Buziaki,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Я вас люблю,
Ściskam serdecznie,
Informellt, används när du skriver till din familj
Люблю,
Mnóstwo buziaków,
Informellt, används när du skriver till din familj