Vietnamesiska | Fraser - Personligt | Brev

Brev - Adress

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Standard engelskt adressformat: Mottagarens namn, företagets namn, gatunummer + gatunamn, namn på staden + regionen/delstaten + postnummer
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer

Brev - Öppning

Drogi Janie,
Gửi Vi,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Gửi bố / mẹ,
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Drogi Wujku,
Cháu chào chú Triều,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Cześć Michale,
Lam thân mến,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Hej Janku,
Thương thân mến,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
Janku,
Tùng à,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Mój Drogi/Moja Droga,
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Anh / Em thân yêu,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Najdroższy/Najdroższa,
Trúc thân yêu,
Informellt, används när man adresserar en partner
Dziękuję za Twój list.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Används när du svarar på korrespondens
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Används när du svarar på korrespondens
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

Brev - Huvuddel

Piszę, by przekazać Ci...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Används när du har viktiga nyheter
Czy masz już plany na...?
Bạn có rảnh vào...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Används för att tillkännage goda nyheter till vänner
Ucieszyłem się słysząc, że...
Mình rất vui khi được biết...
Används att förmedla ett budskap eller nyheter
Z przykrością piszę, że...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Tak przykro mi słyszeć, że...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått

Brev - Avslutning

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Används när du via brevets mottagare vill berätta för någon att du saknar dem
Pozdrowienia od...
... gửi lời chào cho bạn.
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Pozdrów ode mnie...
Cho mình gửi lời chào tới...
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Czekam na Twoją odpowiedź.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Används när du vill få ett svarsbrev
Odpisz szybko.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direkt, används när du vill få ett svarsbrev
Odpisz, gdy...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Trzymaj się ciepło.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Används när man skriver till familj och vänner
Kocham Cię.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Används när du skriver till din partner
Pozdrawiam serdecznie,
Thân ái,
Informellt, används mellan familj, vänner eller kollegor
Pozdrawiam ciepło,
Thân,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Serdecznie pozdrawiam,
Thân thương,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Ściskam,
Thân mến,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Buziaki,
Thân mến,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Ściskam serdecznie,
Thân thương,
Informellt, används när du skriver till din familj
Mnóstwo buziaków,
Thân thương,
Informellt, används när du skriver till din familj