Ryska | Fraser - Personligt | Brev

Brev - Adress

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard engelskt adressformat: Mottagarens namn, företagets namn, gatunummer + gatunamn, namn på staden + regionen/delstaten + postnummer
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer

Brev - Öppning

Drogi Janie,
Дорогой Иван,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Дорогая мама/папа
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Drogi Wujku,
Дорогой дядя Петя,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Cześć Michale,
Привет, Иван,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Hej Janku,
Здорово, Иван,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
Janku,
Иван,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Mój Drogi/Moja Droga,
Любимый (ая),
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Дорогой мой...
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Najdroższy/Najdroższa,
Милый Иван,
Informellt, används när man adresserar en partner
Dziękuję za Twój list.
Спасибо за письмо.
Används när du svarar på korrespondens
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Används när du svarar på korrespondens
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Извини, что так долго не писал(а)
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Мы так давно не общались
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

Brev - Huvuddel

Piszę, by przekazać Ci...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Används när du har viktiga nyheter
Czy masz już plany na...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
Z przyjemnością powiadamiam, że...
С удовольствием сообщаю, что...
Används för att tillkännage goda nyheter till vänner
Ucieszyłem się słysząc, że...
Я был рад услышать, что...
Används att förmedla ett budskap eller nyheter
Z przykrością piszę, że...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Tak przykro mi słyszeć, że...
Я так сожалею о...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått

Brev - Avslutning

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Används när du via brevets mottagare vill berätta för någon att du saknar dem
Pozdrowienia od...
... тоже шлет привет.
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Pozdrów ode mnie...
Передай ... привет от меня.
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Czekam na Twoją odpowiedź.
Надеюсь на скорый ответ.
Används när du vill få ett svarsbrev
Odpisz szybko.
Ответь как можно скорее
Direkt, används när du vill få ett svarsbrev
Odpisz, gdy...
Напиши, если/когда...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Trzymaj się ciepło.
Береги себя.
Används när man skriver till familj och vänner
Kocham Cię.
Я тебя люблю.
Används när du skriver till din partner
Pozdrawiam serdecznie,
С наилучшими пожеланиями
Informellt, används mellan familj, vänner eller kollegor
Pozdrawiam ciepło,
С наилучшими пожеланиями,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Serdecznie pozdrawiam,
С уважением..
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Ściskam,
Всего наилучшего,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Buziaki,
С любовью,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Ściskam serdecznie,
Я вас люблю,
Informellt, används när du skriver till din familj
Mnóstwo buziaków,
Люблю,
Informellt, används när du skriver till din familj