Svenska | Fraser - Personligt | Brev

Brev - Adress

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan
335 Main Street
New York NY 92926
Standard engelskt adressformat: Mottagarens namn, företagets namn, gatunummer + gatunamn, namn på staden + regionen/delstaten + postnummer
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer

Brev - Öppning

佐藤君へ
Hej John,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
お母さんへ/お父さんへ
Hej mamma/pappa,
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
太郎おじさんへ
Hej farbror/morbror Jerome,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
佐藤君へ
Hejsan John,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
太郎くんへ
Halloj John,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
太郎くんへ
John,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
太郎へ
Min kära,
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
太郎へ
Min älskling,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
太郎へ
Min käre John,
Informellt, används när man adresserar en partner
お手紙ありがとう。
Tack för ditt brev.
Används när du svarar på korrespondens
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Används när du svarar på korrespondens
長い間連絡してなくてごめんね。
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
しばらく連絡を取ってなかったね。
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

Brev - Huvuddel

・・・・をお知らせします。
Jag skriver för att berätta att ...
Används när du har viktiga nyheter
・・・・に何か予定はありますか?
Har ni några planer för ...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
・・・・を報告します。
Det gläder mig att kunna meddela att ...
Används för att tillkännage goda nyheter till vänner
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Det glädjer mig att höra att ...
Används att förmedla ett budskap eller nyheter
残念だけど・・・・をお知らせます。
Jag är ledsen att behöva meddela att ...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Jag blev så ledsen att höra att ...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått

Brev - Avslutning

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket jag saknar dem.
Används när du via brevets mottagare vill berätta för någon att du saknar dem
・・・・がよろしく言っていました。
... hälsar.
Används när du skickar hälsningar från någon annan
・・・・によろしく言っておいてね。
Hälsa ... från mig.
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
お返事を待っています。
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Används när du vill få ett svarsbrev
はやく返事を書いてね。
Skriv tillbaka snart.
Direkt, används när du vill få ett svarsbrev
・・・・の時は連絡してください。
Skriv gärna tillbaka när ...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
なにか報告があったらまた教えてください。
Meddela mig då du vet något mer.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
元気でね
Sköt om dig.
Används när man skriver till familj och vänner
好きだよ
Jag älskar dig.
Används när du skriver till din partner
じゃあね
Varma hälsningar,
Informellt, används mellan familj, vänner eller kollegor
じゃあね
Hjärtliga hälsningar,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
またね
Hjärtligaste hälsningar,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
元気でね
Jag önskar dig allt gott,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
元気でね
Många kramar,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
元気でね
Kramar,
Informellt, används när du skriver till din familj
体に気をつけてね
Puss och kram,
Informellt, används när du skriver till din familj