Spanska | Fraser - Personligt | Brev

Brev - Adress

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard engelskt adressformat: Mottagarens namn, företagets namn, gatunummer + gatunamn, namn på staden + regionen/delstaten + postnummer
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer

Brev - Öppning

佐藤君へ
Querido Juan:
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
お母さんへ/お父さんへ
Mamá / Papá:
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
太郎おじさんへ
Querido tío José:
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
佐藤君へ
Hola Juan:
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
太郎くんへ
Hola Juan:
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
太郎くんへ
Juan:
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
太郎へ
Querido:
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
太郎へ
Mi amor:
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
太郎へ
Amado Juan:
Informellt, används när man adresserar en partner
お手紙ありがとう。
Gracias por su / tu carta.
Används när du svarar på korrespondens
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Används när du svarar på korrespondens
長い間連絡してなくてごめんね。
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
しばらく連絡を取ってなかったね。
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

Brev - Huvuddel

・・・・をお知らせします。
Escribo para decirle / decirte que...
Används när du har viktiga nyheter
・・・・に何か予定はありますか?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
・・・・を報告します。
Me complace anunciar que...
Används för att tillkännage goda nyheter till vänner
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Används att förmedla ett budskap eller nyheter
残念だけど・・・・をお知らせます。
Siento informarte que...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Lamenté mucho cuando escuché que...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått

Brev - Avslutning

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Används när du via brevets mottagare vill berätta för någon att du saknar dem
・・・・がよろしく言っていました。
X te envía muchos cariños.
Används när du skickar hälsningar från någon annan
・・・・によろしく言っておいてね。
Saluda a X de mi parte.
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
お返事を待っています。
Espero saber de ti pronto.
Används när du vill få ett svarsbrev
はやく返事を書いてね。
Escríbeme pronto.
Direkt, används när du vill få ett svarsbrev
・・・・の時は連絡してください。
Escríbeme cuando...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
なにか報告があったらまた教えてください。
Escríbeme cuando tengas más información.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
元気でね
Cuídate / Cuídense
Används när man skriver till familj och vänner
好きだよ
Te amo,
Används när du skriver till din partner
じゃあね
Cariños,
Informellt, används mellan familj, vänner eller kollegor
じゃあね
Cariños,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
またね
Cariños,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
元気でね
Mis mejores deseos,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
元気でね
Con todo mi amor,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
元気でね
Con todo mi amor,
Informellt, används när du skriver till din familj
体に気をつけてね
Con amor,
Informellt, används när du skriver till din familj