Vietnamesiska | Fraser - Personligt | Brev

Brev - Adress

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Standard engelskt adressformat: Mottagarens namn, företagets namn, gatunummer + gatunamn, namn på staden + regionen/delstaten + postnummer
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer

Brev - Öppning

Estimata John,
Gửi Vi,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Estimata paĉjo/panjo,
Gửi bố / mẹ,
Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar
Estimata Onklo Jerome,
Cháu chào chú Triều,
Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem
Saluton John,
Lam thân mến,
Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän
Saluton John,
Thương thân mến,
Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän
John,
Tùng à,
Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän
Mia kara,
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig
Mia kara,
Anh / Em thân yêu,
Mycket informellt, används när man adresserar en partner
Estimata John,
Trúc thân yêu,
Informellt, används när man adresserar en partner
Dankon pro via letero.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Används när du svarar på korrespondens
Estis bona denove aŭdi de vi.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Används när du svarar på korrespondens
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge

Brev - Huvuddel

Mi skribas por informi vin, ke...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Används när du har viktiga nyheter
Ĉu vi havas planojn por...?
Bạn có rảnh vào...?
Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Används för att tillkännage goda nyheter till vänner
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Mình rất vui khi được biết...
Används att förmedla ett budskap eller nyheter
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Används för att meddela vänner dåliga nyheter
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått

Brev - Avslutning

Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Används när du via brevets mottagare vill berätta för någon att du saknar dem
...sendas lian/ŝian amon.
... gửi lời chào cho bạn.
Används när du skickar hälsningar från någon annan
Diru saluton al... por mi.
Cho mình gửi lời chào tới...
Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Används när du vill få ett svarsbrev
Reskribu baldaŭ.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direkt, används när du vill få ett svarsbrev
Skribu reen kiam...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med
Atentu.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Används när man skriver till familj och vänner
Mi amas vin.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Används när du skriver till din partner
Ĉion bonan,
Thân ái,
Informellt, används mellan familj, vänner eller kollegor
Ĉion bonan,
Thân,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Ĉion bonan,
Thân thương,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Ĉion bonan,
Thân mến,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Ĉiu mia amo,
Thân mến,
Informellt, används när man skriver till familj och vänner
Multe da amo,
Thân thương,
Informellt, används när du skriver till din familj
Multa amo,
Thân thương,
Informellt, används när du skriver till din familj