Engelska | Fraser - Affärer | Fakturering

Fakturering - Redogörelse

・・・・についてご請求いたします。お支払いの程よろしくお願い致します。
For my services I kindly request the following payment…
Formellt, mycket artigt
・・・・について、請求明細書no.・・・・を御覧下さい。
Please find enclosed invoice no. … for …
Formellt, artigt
ファックスで見積送り状をお送りいたします。
The pro forma invoice will be faxed.
Formellt, direkt
商品の受領書が届いたらすぐお支払いいただけます。
Payable immediately after the receipt of the goods.
Formellt, direkt
お支払総額は・・・・です。
The total amount payable is…
Formellt, direkt
弊社の規則によりお支払いはユーロのみで受け付けています。
It is our company policy to invoice only in Euros.
Formellt, väldigt direkt

Fakturering - Påminnelse

・・・・のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
May we remind you that your payment for...is overdue.
Formellt, mycket artigt
お支払い期限が過ぎておりますが、ご送金がまだのように見受けられます。
This is to remind you that the above invoice is still unpaid.
Formellt, artigt
・・・・の請求書のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。
According to our records, we have not yet received a remittance for above invoice.
Formellt, artigt
お手数ですが至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
We would appreciate if you cleared your account within the next few days.
Formellt, artigt
ご送金がまだのように見受けられます。
Our records show that the invoice still has not been paid.
Formellt, direkt
至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
Please send your payment promptly.
Formellt, direkt
・・・・につきまして、未だご入金の確認ができておりません。
We have not yet received payment for…
Formellt, mycket direkt
弊社の会計課では、小切手を受け取った後でのみ商品を発送しております。
Our Accounts department will only release this order for shipment if we receive a copy of your cheque/transfer.
Formellt, mycket direkt
お振込みが本状と行き違いになってしまいましたら、何卒ご容赦いただきますようお願いいたします。
If you have already sent your payment, please disregard this letter.
Formellt, artigt