Japanska | Fraser - Affärer | E-post

E-post - Öppning

Szanowny Panie Prezydencie,
拝啓
・・・・様
Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet
Szanowny Panie,
拝啓
Formellt, manlig mottagare, namnet är okänt
Drogi/Szanowny Pani,
拝啓 
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är okänt
Szanowni Państwo,
拝啓
Formellt, både mottagarens namn och kön är okända
Szanowni Państwo,
拝啓 
Formellt, när man adresserar flera okända personer eller en hel avdelning
Szanowni Państwo,
関係者各位
Formellt, både mottagares namn och kön är helt okända
Szanowny Panie,
拝啓
・・・・様
Formellt, manlig mottagare, namnet är känt
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Formellt, kvinnlig mottagare, gift, namnet är känt
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Formellt, kvinnlig mottagare, ogift, namnet är känt
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är känt men civilståndet är okänt
Szanowny Panie,
佐藤太郎様
Mindre formellt, har tidigare gjort affärer med mottagaren
Drogi Tomaszu,
佐藤太郎様
Informellt, du är personlig vän med mottagaren, relativt ovanligt (på engelska)
Piszemy do Państwa w sprawie...
・・・・についてお知らせいたします。
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
Piszemy do Państwa w związku z...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
W nawiązaniu do...
・・・にさらに付け加えますと、
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du kontaktar
Nawiązując do...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
・・・についてお伺いします。
Mindre formellt, att öppna då du själv tagit initiativ till kontakten men du representerar ditt företag
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
・・・に代わって連絡しております。
Formellt, när man skriver för någon annans räkning
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formellt, artigt sätt att öppna

E-post - Huvuddel

Czy miałby Pan coś przeciwko...
・・・・していただけないでしょうか。
Formell begäran, preliminär
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formell begäran, preliminär
Byłbym zobowiązany, gdyby...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Formell begäran, preliminär
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formell begäran, mycket artig
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
・・・・していただければ幸いです。
Formell begäran, mycket artig
Czy mógłby mi Pan przesłać...
・・・・を送っていただけますか。
Formell begäran, artig
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formell begäran, artig
Chciałbym zapytać, czy...
・・・・は可能でしょうか?
Formell begäran, artig
Czy mógłby mi Pan polecić...
・・・・を紹介してください。
Formellt begäran, direkt
Prosiłbym o przesłanie mi...
・・・・をお送りください。
Formell begäran, direkt
Proszę o pilne przesłanie mi...
至急・・・・してください。
Formell begäran, mycket direkt
Będziemy wdzięczni, jeśli...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Formell begäran, artig, å bolagets vägnar
Jaka jest Pańska obecna cena za...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formell begäran, direkt
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formell utredning, direkt
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formell utredning, direkt
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
・・・・することを目的としております。
Formell avsiktsförklaring, direkt
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formellt, leder till beslut om affär
Z przykrością informujemy, że...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formellt, för att rata en affär eller för att visa att det inte finns något intresse för det som erbjudits
Załącznik jest w formacie...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formellt, information om vilket program mottagaren ska öppna den bifogade filen med
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formellt, direkt, beskrivning av ett problem med en bifogad fil
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formellt, artigt
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formellt, när du marknadsför din egen webbsida

E-post - Avslutning

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formellt, mycket artigt
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formellt, mycket artigt
Z góry dziękuję...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formellt, mycket artigt
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formellt, mycket artigt
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formellt, mycket artigt
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formellt, artigt
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formellt, artigt
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formellt, artigt
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
お力添えいただきありがとうございます。
Formellt, artigt
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formellt, direkt
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formellt, direkt
Doceniamy Państwa pracę.
誠にありがとうございました。
Formellt, direkt
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formellt, direkt
Czekam na Pana odpowiedź.
お返事を楽しみに待っています。
Mindre formellt, artigt
Z wyrazami szacunku,
敬具
Formellt, mottagarens namn är okänt
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
敬具
Formellt, allmänt använt, mottagaren är känd
Z poważaniem,
敬白
Formellt, mottagarens namn är känt
Pozdrawiam serdecznie,
敬具
Informellt, mellan affärspartners som duar varandra
Pozdrawiam,
よろしくお願い致します。
Informellt, mellan affärspartners som ofta arbetar tillsammans