Svenska | Fraser - Affärer | E-post

E-post - Öppning

拝啓
・・・・様
Bäste herr ordförande,
Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet
拝啓
Bäste herrn,
Formellt, manlig mottagare, namnet är okänt
拝啓 
Bästa fru,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är okänt
拝啓
Bästa herr/fru,
Formellt, både mottagarens namn och kön är okända
拝啓 
Bästa herrar,
Formellt, när man adresserar flera okända personer eller en hel avdelning
関係者各位
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Formellt, både mottagares namn och kön är helt okända
拝啓
・・・・様
Bäste herr Smith,
Formellt, manlig mottagare, namnet är känt
拝啓
・・・・様
Bästa fru Smith,
Formellt, kvinnlig mottagare, gift, namnet är känt
拝啓
・・・・様
Bästa fröken Smith,
Formellt, kvinnlig mottagare, ogift, namnet är känt
拝啓
・・・・様
Bästa fru Smith,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är känt men civilståndet är okänt
佐藤太郎様
Bäste John Smith,
Mindre formellt, har tidigare gjort affärer med mottagaren
佐藤太郎様
Bäste John,
Informellt, du är personlig vän med mottagaren, relativt ovanligt (på engelska)
・・・・についてお知らせいたします。
Vi skriver till dig angående ...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Vi skriver i samband med ...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
・・・にさらに付け加えますと、
Vidare till ...
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du kontaktar
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Med hänvisning till ...
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du
・・・についてお伺いします。
Jag skriver för att fråga om ...
Mindre formellt, att öppna då du själv tagit initiativ till kontakten men du representerar ditt företag
・・・に代わって連絡しております。
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Formellt, när man skriver för någon annans räkning
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Formellt, artigt sätt att öppna

E-post - Huvuddel

・・・・していただけないでしょうか。
Vi är tacksamma om du ...
Formell begäran, preliminär
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Formell begäran, preliminär
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Formell begäran, preliminär
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Vi skulle uppskatta om du kunde skicka oss mer information om ...
Formell begäran, mycket artig
・・・・していただければ幸いです。
Jag skulle vara tacksam om du kunde ...
Formell begäran, mycket artig
・・・・を送っていただけますか。
Kunde du skicka mig ...
Formell begäran, artig
是非・・・・を購入したいと思います。
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Formell begäran, artig
・・・・は可能でしょうか?
Jag måste fråga dig om ...
Formell begäran, artig
・・・・を紹介してください。
Skulle du kunna rekommendera ...
Formellt begäran, direkt
・・・・をお送りください。
Skulle du kunna skicka mig ...
Formell begäran, direkt
至急・・・・してください。
Vi ber dig omgående att ...
Formell begäran, mycket direkt
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Vi skulle uppskatta om/ifall ...
Formell begäran, artig, å bolagets vägnar
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Formell begäran, direkt
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Formell utredning, direkt
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Formell utredning, direkt
・・・・することを目的としております。
Vi har för avsikt att ...
Formell avsiktsförklaring, direkt
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Formellt, leder till beslut om affär
大変申し訳ございませんが・・・・
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Formellt, för att rata en affär eller för att visa att det inte finns något intresse för det som erbjudits
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Den bifogade filen är i formatet ... .
Formellt, information om vilket program mottagaren ska öppna den bifogade filen med
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Jag kunde inte öppna er bilaga. Mitt virusprogram upptäckte ett virus.
Formellt, direkt, beskrivning av ett problem med en bifogad fil
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Jag ber om ursäkt för att jag inte vidarebefordrade ditt meddelande tidigare, men på grund av ett skrivfel markerades ditt e-mejl som "avsändare okänd" och returnerades.
Formellt, artigt
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
För mer information, se vår hemsida ...
Formellt, när du marknadsför din egen webbsida

E-post - Avslutning

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Om du ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Formellt, mycket artigt
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Vänligen meddela oss om vi kan vara till ytterligare hjälp.
Formellt, mycket artigt
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Tack på förhand...
Formellt, mycket artigt
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Om du behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Formellt, mycket artigt
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Jag vore mycket tacksam om du kunde undersöka ärendet så snart som möjligt.
Formellt, mycket artigt
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Formellt, artigt
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Om du ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Formellt, artigt
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med dig.
Formellt, artigt
お力添えいただきありがとうございます。
Tack för hjälpen med detta ärende.
Formellt, artigt
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Formellt, direkt
さらに情報が必要な場合は・・・・
Om du behöver mer information ...
Formellt, direkt
誠にありがとうございました。
Vi uppskattar att göra affärer med dig.
Formellt, direkt
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Kontakta mig - mitt telefonnummer är ...
Formellt, direkt
お返事を楽しみに待っています。
Jag ser fram emot att höra från dig snart.
Mindre formellt, artigt
敬具
Med vänlig hälsning,
Formellt, mottagarens namn är okänt
敬具
Med vänliga hälsningar,
Formellt, allmänt använt, mottagaren är känd
敬白
Med vänlig hälsning,
Formellt, mottagarens namn är känt
敬具
Vänliga hälsningar,
Informellt, mellan affärspartners som duar varandra
よろしくお願い致します。
Hälsningar,
Informellt, mellan affärspartners som ofta arbetar tillsammans