Portugisiska | Fraser - Affärer | E-post

E-post - Öppning

Monsieur le Président,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet
Monsieur,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formellt, manlig mottagare, namnet är okänt
Madame,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är okänt
Madame, Monsieur,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formellt, både mottagarens namn och kön är okända
Madame, Monsieur
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formellt, när man adresserar flera okända personer eller en hel avdelning
Aux principaux concernés,
A quem possa interessar,
Formellt, både mottagares namn och kön är helt okända
Monsieur Dupont,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Formellt, manlig mottagare, namnet är känt
Madame Dupont,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formellt, kvinnlig mottagare, gift, namnet är känt
Mademoiselle Dupont,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Formellt, kvinnlig mottagare, ogift, namnet är känt
Madame Dupont,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är känt men civilståndet är okänt
Monsieur Dupont,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Mindre formellt, har tidigare gjort affärer med mottagaren
Cher Benjamin,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informellt, du är personlig vän med mottagaren, relativt ovanligt (på engelska)
Nous vous écrivons concernant...
Nós escrevemos a respeito de...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
Nous vous écrivons au sujet de...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
Suite à...
A respeito de..
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du kontaktar
En référence à...
Com referência a...
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du
J'écris afin de me renseigner sur...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Mindre formellt, att öppna då du själv tagit initiativ till kontakten men du representerar ditt företag
Je vous écris de la part de...
Escrevo-lhe em nome de...
Formellt, när man skriver för någon annans räkning
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formellt, artigt sätt att öppna

E-post - Huvuddel

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formell begäran, preliminär
Auriez-vous l'amabilité de...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Formell begäran, preliminär
Je vous saurai gré de...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formell begäran, preliminär
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formell begäran, mycket artig
Je vous saurai gré de...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Formell begäran, mycket artig
Pourriez-vous me faire parvenir...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formell begäran, artig
Nous sommes intéressés par la réception de...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formell begäran, artig
Je me permets de vous demander si...
Devo perguntar-lhe se...
Formell begäran, artig
Pourriez-vous recommander...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Formellt begäran, direkt
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formell begäran, direkt
Nous vous prions de...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formell begäran, mycket direkt
Nous vous serions reconnaissants si...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formell begäran, artig, å bolagets vägnar
Quelle est votre liste des prix pour...
Qual a lista atual de preços de...
Formell begäran, direkt
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formell utredning, direkt
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formell utredning, direkt
Notre intention est de...
É a nossa intenção...
Formell avsiktsförklaring, direkt
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formellt, leder till beslut om affär
Nous regrettons de vous informer que...
Lamentamos informar que...
Formellt, för att rata en affär eller för att visa att det inte finns något intresse för det som erbjudits
Le fichier joint est au format...
O anexo está no formato...
Formellt, information om vilket program mottagaren ska öppna den bifogade filen med
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formellt, direkt, beskrivning av ett problem med en bifogad fil
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formellt, artigt
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formellt, när du marknadsför din egen webbsida

E-post - Avslutning

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formellt, mycket artigt
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formellt, mycket artigt
En vous remerciant par avance...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Formellt, mycket artigt
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formellt, mycket artigt
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formellt, mycket artigt
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formellt, artigt
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formellt, artigt
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formellt, artigt
Merci pour votre aide.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formellt, artigt
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formellt, direkt
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Caso precise de maiores informações...
Formellt, direkt
Merci de votre confiance.
Nós prezamos o seu negócio.
Formellt, direkt
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formellt, direkt
Dans l'attente de votre réponse.
Espero ter notícias suas em breve.
Mindre formellt, artigt
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Cordialmente,
Formellt, mottagarens namn är okänt
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Atenciosamente,
Formellt, allmänt använt, mottagaren är känd
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Com elevada estima,
Formellt, mottagarens namn är känt
Meilleures salutations,
Lembranças,
Informellt, mellan affärspartners som duar varandra
Cordialement,
Abraços,
Informellt, mellan affärspartners som ofta arbetar tillsammans