Polska | Fraser - Affärer | Brev

Brev - Adress

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Svenskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunamn + gatunummer
Postkod + stadens namn
LAND

Brev - Öppning

Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Szanowny Panie Prezydencie,
Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för hens namn
Bäste herrn,
Szanowny Panie,
Formellt, manlig mottagare, namnet okänt
Bästa fru,
Szanowna Pani,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt
Bästa herr eller fru,
Szanowni Państwo,
Formellt, både mottagarens namn och kön är okända
Bästa herrar,
Szanowni Państwo,
Formellt, när man adresserar flera okända personer eller en hel avdelning
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Szanowni Państwo,
Formellt, både mottagare/namn och kön är helt okända
Bäste herr Smith,
Szanowny Panie,
Formellt, manlig mottagare, namnet är känt
Bästa fru Smith,
Szanowna Pani,
Formellt, kvinnlig mottagare, gift, namnet är känt
Bästa fröken Smith,
Szanowna Pani,
Formellt, kvinnlig mottagare, ogift, namnet är känt
Bästa fru Smith,
Szanowna Pani,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är känt, civilståndet är okänt
Bäste John Smith,
Szanowny Panie,
Mindre formellt, har tidigare gjort affärer med mottagaren
Bäste John,
Drogi Tomaszu,
Informellt, du är personlig vän med mottagaren, relativt ovanligt (på engelska)
Vi skriver till er angående ...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
Vi skriver i samband med ...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
Vidare till ...
W nawiązaniu do...
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du kontaktar
Med hänvisning till ...
Nawiązując do...
Formellt, att öppna med ett tema som du har sett hos företaget du kontaktar
Jag skriver för att fråga om ...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Mindre formellt, att öppna då du själv tagit initiativ till kontakten men du representerar ditt företag
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formellt, när man skriver för någon annans räkning
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formellt, artigt sätt att öppna

Brev - Huvuddel

Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Formell begäran, preliminär
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Formell begäran, preliminär
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Formell begäran, preliminär
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Formell begäran, mycket artig
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Formell begäran, mycket artig
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Formell begäran, artig
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Formell begäran, artig
Jag måste fråga er om/angående ...
Chciałbym zapytać, czy...
Formell begäran, artig
Skulle ni kunna rekommendera ...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Formell begäran, direkt
Skulle ni kunna skicka mig ...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Formell begäran, direkt
Vi ber er omgående att ...
Proszę o pilne...
Formell begäran, mycket direkt
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Formell begäran, artig, på uppdrag av bolaget
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Formell begäran, direkt
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Formell utredning, direkt
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Formell utredning, direkt
Vi har för avsikt att ...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Formell avsiktsförklaring, direkt
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formellt, leder till beslut om affär
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Z przykrością informujemy, że...
Formellt, för att rata en affär eller för att visa att det inte finns något intresse för det som erbjudits

Brev - Avslutning

Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formellt, mycket artigt
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formellt, mycket artigt
Tack på förhand...
Z góry dziękuję...
Formellt, mycket artigt
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formellt, mycket artigt
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formellt, mycket artigt
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formellt, artigt
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formellt, artigt
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formellt, artigt
Tack för hjälpen med detta ärende.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formellt, artigt
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formellt, direkt
Om ni behöver mer information ...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formellt, direkt
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Doceniamy Państwa pracę.
Formellt, direkt
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formellt, mycket direkt
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Czekam na Pana odpowiedź.
Mindre formellt, artigt
Med vänlig hälsning,
Z wyrazami szacunku,
Formellt, mottagarens namn är okänt
Med vänliga hälsningar,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formellt, allmänt använd, mottagaren är känd
Med vänlig hälsning,
Z poważaniem,
Formellt, mottagarens namn är känt
Vänliga hälsningar,
Pozdrawiam serdecznie,
Informellt, mellan affärspartners som duar varandra
Hälsningar,
Pozdrawiam,
Informellt, mellan affärspartners som ofta arbetar tillsammans