Polska | Fraser - Affärer | Brev

Brev - Adress

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Svenskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunamn + gatunummer
Postkod + stadens namn
LAND

Brev - Öppning

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Szanowny Panie Prezydencie,
Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för hens namn
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Szanowny Panie,
Formellt, manlig mottagare, namnet okänt
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Szanowna Pani,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Szanowni Państwo,
Formellt, både mottagarens namn och kön är okända
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Szanowni Państwo,
Formellt, när man adresserar flera okända personer eller en hel avdelning
A quem possa interessar,
Szanowni Państwo,
Formellt, både mottagare/namn och kön är helt okända
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Szanowny Panie,
Formellt, manlig mottagare, namnet är känt
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Szanowna Pani,
Formellt, kvinnlig mottagare, gift, namnet är känt
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Szanowna Pani,
Formellt, kvinnlig mottagare, ogift, namnet är känt
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Szanowna Pani,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är känt, civilståndet är okänt
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Szanowny Panie,
Mindre formellt, har tidigare gjort affärer med mottagaren
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Drogi Tomaszu,
Informellt, du är personlig vän med mottagaren, relativt ovanligt (på engelska)
Escrevemos a respeito de...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
Escrevemos em atenção a...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
Em relação à/ao ...
W nawiązaniu do...
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du kontaktar
Em atenção à/ao...
Nawiązując do...
Formellt, att öppna med ett tema som du har sett hos företaget du kontaktar
Escrevo-lhe para saber sobre...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Mindre formellt, att öppna då du själv tagit initiativ till kontakten men du representerar ditt företag
Escrevo-lhe em nome de...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formellt, när man skriver för någon annans räkning
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formellt, artigt sätt att öppna

Brev - Huvuddel

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Formell begäran, preliminär
Teria a gentileza de...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Formell begäran, preliminär
Eu ficaria muito satisfeito se...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Formell begäran, preliminär
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Formell begäran, mycket artig
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Formell begäran, mycket artig
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Formell begäran, artig
Nós estamos interessados em obter/receber...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Formell begäran, artig
Devo perguntar-lhe se...
Chciałbym zapytać, czy...
Formell begäran, artig
O senhor poderia recomendar...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Formell begäran, direkt
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Formell begäran, direkt
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Proszę o pilne...
Formell begäran, mycket direkt
Nós ficaríamos agradecidos se...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Formell begäran, artig, på uppdrag av bolaget
Qual a lista atual de preços de...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Formell begäran, direkt
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Formell utredning, direkt
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Formell utredning, direkt
É a nossa intenção...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Formell avsiktsförklaring, direkt
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formellt, leder till beslut om affär
Lamentamos informar que...
Z przykrością informujemy, że...
Formellt, för att rata en affär eller för att visa att det inte finns något intresse för det som erbjudits

Brev - Avslutning

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formellt, mycket artigt
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formellt, mycket artigt
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Z góry dziękuję...
Formellt, mycket artigt
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formellt, mycket artigt
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formellt, mycket artigt
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formellt, artigt
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formellt, artigt
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formellt, artigt
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formellt, artigt
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formellt, direkt
Caso precise de maiores informações...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formellt, direkt
Nós prezamos o seu negócio.
Doceniamy Państwa pracę.
Formellt, direkt
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formellt, mycket direkt
Eu espero ter notícias suas em breve.
Czekam na Pana odpowiedź.
Mindre formellt, artigt
Cordialmente,
Z wyrazami szacunku,
Formellt, mottagarens namn är okänt
Atenciosamente,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formellt, allmänt använd, mottagaren är känd
Com elevada estima,
Z poważaniem,
Formellt, mottagarens namn är känt
Lembranças,
Pozdrawiam serdecznie,
Informellt, mellan affärspartners som duar varandra
Abraços,
Pozdrawiam,
Informellt, mellan affärspartners som ofta arbetar tillsammans