Svenska | Fraser - Affärer | Brev

Brev - Adress

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Svenskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunamn + gatunummer
Postkod + stadens namn
LAND

Brev - Öppning

Szanowny Panie Prezydencie,
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för hens namn
Szanowny Panie,
Bäste herrn,
Formellt, manlig mottagare, namnet okänt
Szanowna Pani,
Bästa fru,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt
Szanowni Państwo,
Bästa herr eller fru,
Formellt, både mottagarens namn och kön är okända
Szanowni Państwo,
Bästa herrar,
Formellt, när man adresserar flera okända personer eller en hel avdelning
Szanowni Państwo,
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Formellt, både mottagare/namn och kön är helt okända
Szanowny Panie,
Bäste herr Smith,
Formellt, manlig mottagare, namnet är känt
Szanowna Pani,
Bästa fru Smith,
Formellt, kvinnlig mottagare, gift, namnet är känt
Szanowna Pani,
Bästa fröken Smith,
Formellt, kvinnlig mottagare, ogift, namnet är känt
Szanowna Pani,
Bästa fru Smith,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är känt, civilståndet är okänt
Szanowny Panie,
Bäste John Smith,
Mindre formellt, har tidigare gjort affärer med mottagaren
Drogi Tomaszu,
Bäste John,
Informellt, du är personlig vän med mottagaren, relativt ovanligt (på engelska)
Piszemy do Państwa w sprawie...
Vi skriver till er angående ...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
Piszemy do Państwa w związku z...
Vi skriver i samband med ...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
W nawiązaniu do...
Vidare till ...
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du kontaktar
Nawiązując do...
Med hänvisning till ...
Formellt, att öppna med ett tema som du har sett hos företaget du kontaktar
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Jag skriver för att fråga om ...
Mindre formellt, att öppna då du själv tagit initiativ till kontakten men du representerar ditt företag
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Formellt, när man skriver för någon annans räkning
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Formellt, artigt sätt att öppna

Brev - Huvuddel

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Formell begäran, preliminär
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Formell begäran, preliminär
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Formell begäran, preliminär
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Formell begäran, mycket artig
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Formell begäran, mycket artig
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Formell begäran, artig
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Formell begäran, artig
Chciałbym zapytać, czy...
Jag måste fråga er om/angående ...
Formell begäran, artig
Czy mógłby mi Pan polecić...
Skulle ni kunna rekommendera ...
Formell begäran, direkt
Prosiłbym o przesłanie mi...
Skulle ni kunna skicka mig ...
Formell begäran, direkt
Proszę o pilne...
Vi ber er omgående att ...
Formell begäran, mycket direkt
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Formell begäran, artig, på uppdrag av bolaget
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Formell begäran, direkt
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Formell utredning, direkt
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Formell utredning, direkt
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Vi har för avsikt att ...
Formell avsiktsförklaring, direkt
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Formellt, leder till beslut om affär
Z przykrością informujemy, że...
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Formellt, för att rata en affär eller för att visa att det inte finns något intresse för det som erbjudits

Brev - Avslutning

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Formellt, mycket artigt
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Formellt, mycket artigt
Z góry dziękuję...
Tack på förhand...
Formellt, mycket artigt
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Formellt, mycket artigt
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Formellt, mycket artigt
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Formellt, artigt
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Formellt, artigt
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Formellt, artigt
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Tack för hjälpen med detta ärende.
Formellt, artigt
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Formellt, direkt
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Om ni behöver mer information ...
Formellt, direkt
Doceniamy Państwa pracę.
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Formellt, direkt
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Formellt, mycket direkt
Czekam na Pana odpowiedź.
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Mindre formellt, artigt
Z wyrazami szacunku,
Med vänlig hälsning,
Formellt, mottagarens namn är okänt
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Med vänliga hälsningar,
Formellt, allmänt använd, mottagaren är känd
Z poważaniem,
Med vänlig hälsning,
Formellt, mottagarens namn är känt
Pozdrawiam serdecznie,
Vänliga hälsningar,
Informellt, mellan affärspartners som duar varandra
Pozdrawiam,
Hälsningar,
Informellt, mellan affärspartners som ofta arbetar tillsammans