Ryska | Fraser - Affärer | Brev

Brev - Adress

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Svenskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunamn + gatunummer
Postkod + stadens namn
LAND

Brev - Öppning

Szanowny Panie Prezydencie,
Уважаемый г-н президент
Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för hens namn
Szanowny Panie,
Уважаемый г-н ...
Formellt, manlig mottagare, namnet okänt
Szanowna Pani,
Уважаемая госпожа
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt
Szanowni Państwo,
Уважаемые...
Formellt, både mottagarens namn och kön är okända
Szanowni Państwo,
Уважаемые...
Formellt, när man adresserar flera okända personer eller en hel avdelning
Szanowni Państwo,
Уважаемые...
Formellt, både mottagare/namn och kön är helt okända
Szanowny Panie,
Уважаемый г-н Смидт
Formellt, manlig mottagare, namnet är känt
Szanowna Pani,
Уважаемая г-жа Смидт
Formellt, kvinnlig mottagare, gift, namnet är känt
Szanowna Pani,
Уважаемая г-жа Смидт
Formellt, kvinnlig mottagare, ogift, namnet är känt
Szanowna Pani,
Уважаемая г-жа Смидт
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är känt, civilståndet är okänt
Szanowny Panie,
Уважаемый...
Mindre formellt, har tidigare gjort affärer med mottagaren
Drogi Tomaszu,
Привет, Иван!
Informellt, du är personlig vän med mottagaren, relativt ovanligt (på engelska)
Piszemy do Państwa w sprawie...
Пишем вам по поводу...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
Piszemy do Państwa w związku z...
Мы пишем в связи с ...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
W nawiązaniu do...
Ввиду...
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du kontaktar
Nawiązując do...
В отношении...
Formellt, att öppna med ett tema som du har sett hos företaget du kontaktar
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Mindre formellt, att öppna då du själv tagit initiativ till kontakten men du representerar ditt företag
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Я пишу от лица..., чтобы...
Formellt, när man skriver för någon annans räkning
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Ваша компания была рекомендована...
Formellt, artigt sätt att öppna

Brev - Huvuddel

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Вы не против, если...
Formell begäran, preliminär
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Будьте любезны...
Formell begäran, preliminär
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Буду очень благодарен, если...
Formell begäran, preliminär
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Formell begäran, mycket artig
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Formell begäran, mycket artig
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Не могли бы вы прислать мне...
Formell begäran, artig
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Мы заинтересованы в получении...
Formell begäran, artig
Chciałbym zapytać, czy...
Вынужден (с)просить вас...
Formell begäran, artig
Czy mógłby mi Pan polecić...
Не могли бы вы посоветовать...
Formell begäran, direkt
Prosiłbym o przesłanie mi...
Пришлите пожалуйста...
Formell begäran, direkt
Proszę o pilne...
Вам необходимо срочно...
Formell begäran, mycket direkt
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Мы были бы признательны, если..
Formell begäran, artig, på uppdrag av bolaget
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Formell begäran, direkt
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Formell utredning, direkt
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Formell utredning, direkt
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Мы намерены...
Formell avsiktsförklaring, direkt
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Formellt, leder till beslut om affär
Z przykrością informujemy, że...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Formellt, för att rata en affär eller för att visa att det inte finns något intresse för det som erbjudits

Brev - Avslutning

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Formellt, mycket artigt
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Formellt, mycket artigt
Z góry dziękuję...
Заранее спасибо...
Formellt, mycket artigt
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formellt, mycket artigt
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Formellt, mycket artigt
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Formellt, artigt
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formellt, artigt
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Formellt, artigt
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Спасибо за помощь в этом деле.
Formellt, artigt
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Я хотел бы обсудить это с вами
Formellt, direkt
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Если вам необходимо больше информации...
Formellt, direkt
Doceniamy Państwa pracę.
Мы ценим ваш вклад
Formellt, direkt
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Formellt, mycket direkt
Czekam na Pana odpowiedź.
Надеюсь на скорый ответ
Mindre formellt, artigt
Z wyrazami szacunku,
С уважением...
Formellt, mottagarens namn är okänt
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
С уважением...
Formellt, allmänt använd, mottagaren är känd
Z poważaniem,
С уважением ваш...
Formellt, mottagarens namn är känt
Pozdrawiam serdecznie,
С уважением...
Informellt, mellan affärspartners som duar varandra
Pozdrawiam,
С уважением...
Informellt, mellan affärspartners som ofta arbetar tillsammans