Japanska | Fraser - Affärer | Brev

Brev - Adress

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Svenskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunamn + gatunummer
Postkod + stadens namn
LAND

Brev - Öppning

Geachte heer President
代表取締役社長 ・・・・様
Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för hens namn
Geachte heer
拝啓
Formellt, manlig mottagare, namnet okänt
Geachte mevrouw
拝啓
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt
Geachte heer, mevrouw
拝啓
Formellt, både mottagarens namn och kön är okända
Geachte dames en heren
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formellt, när man adresserar flera okända personer eller en hel avdelning
Geachte dames en heren
関係者各位
Formellt, både mottagare/namn och kön är helt okända
Geachte heer Jansen
拝啓
・・・・様
Formellt, manlig mottagare, namnet är känt
Geachte mevrouw Jansen
拝啓
・・・・様
Formellt, kvinnlig mottagare, gift, namnet är känt
Geachte mevrouw Jansen
佐藤愛子様
Formellt, kvinnlig mottagare, ogift, namnet är känt
Geachte mevrouw Jansen
佐藤愛子様
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är känt, civilståndet är okänt
Beste meneer Jansen
佐藤太郎様
Mindre formellt, har tidigare gjort affärer med mottagaren
Beste Jan
佐藤太郎様
Informellt, du är personlig vän med mottagaren, relativt ovanligt (på engelska)
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
Wij schrijven u in verband met ...
一同に変わって・・・
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
Met betrekking tot ...
先日の・・・の件ですが、
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du kontaktar
Ten aanzien van ...
・・・にさらに付け加えますと、
Formellt, att öppna med ett tema som du har sett hos företaget du kontaktar
Ik schrijf u om na te vragen over ...
・・・についてお伺いします。
Mindre formellt, att öppna då du själv tagit initiativ till kontakten men du representerar ditt företag
Ik schrijf u uit naam van ...
・・・に代わって連絡しております。
Formellt, när man skriver för någon annans räkning
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formellt, artigt sätt att öppna

Brev - Huvuddel

Zou u het erg vinden om ...
・・・・していただけないでしょうか。
Formell begäran, preliminär
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formell begäran, preliminär
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Formell begäran, preliminär
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formell begäran, mycket artig
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
・・・・していただければ幸いです。
Formell begäran, mycket artig
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
・・・・していただけますか?
Formell begäran, artig
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formell begäran, artig
Ik zou u willen vragen, of ...
・・・・は可能でしょうか。
Formell begäran, artig
Kunt u ... aanbevelen ...
・・・・を紹介していただけますか。
Formell begäran, direkt
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
・・・・をお送りください。
Formell begäran, direkt
U wordt dringend verzocht ...
至急・・・・してください。
Formell begäran, mycket direkt
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
・・・・していただけませんでしょうか。
Formell begäran, artig, på uppdrag av bolaget
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formell begäran, direkt
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formell utredning, direkt
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formell utredning, direkt
Het is ons oogmerk om ...
・・・・することを目的としております。
Formell avsiktsförklaring, direkt
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formellt, leder till beslut om affär
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formellt, för att rata en affär eller för att visa att det inte finns något intresse för det som erbjudits

Brev - Avslutning

Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formellt, mycket artigt
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formellt, mycket artigt
Bij voorbaat dank.
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formellt, mycket artigt
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formellt, mycket artigt
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formellt, mycket artigt
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formellt, artigt
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formellt, artigt
Ik verheug mij op de samenwerking.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formellt, artigt
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
お力添えいただきありがとうございます。
Formellt, artigt
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formellt, direkt
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formellt, direkt
Wij waarderen u als klant.
ありがとうございました。
Formellt, direkt
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formellt, mycket direkt
Ik hoor graag van u.
お返事を楽しみにしています。
Mindre formellt, artigt
Met vriendelijke groet,
敬具
Formellt, mottagarens namn är okänt
Met vriendelijke groet,
敬具
Formellt, allmänt använd, mottagaren är känd
Hoogachtend,
敬白
Formellt, mottagarens namn är känt
Met de beste groeten,
どうぞよろしくお願いします。
Informellt, mellan affärspartners som duar varandra
Groeten,
どうぞよろしくお願いします。
Informellt, mellan affärspartners som ofta arbetar tillsammans