Polska | Fraser - Affärer | Brev

Brev - Adress

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Svenskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunamn + gatunummer
Postkod + stadens namn
LAND

Brev - Öppning

代表取締役社長 ・・・・様
Szanowny Panie Prezydencie,
Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för hens namn
拝啓
Szanowny Panie,
Formellt, manlig mottagare, namnet okänt
拝啓
Szanowna Pani,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt
拝啓
Szanowni Państwo,
Formellt, både mottagarens namn och kön är okända
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Szanowni Państwo,
Formellt, när man adresserar flera okända personer eller en hel avdelning
関係者各位
Szanowni Państwo,
Formellt, både mottagare/namn och kön är helt okända
拝啓
・・・・様
Szanowny Panie,
Formellt, manlig mottagare, namnet är känt
拝啓
・・・・様
Szanowna Pani,
Formellt, kvinnlig mottagare, gift, namnet är känt
佐藤愛子様
Szanowna Pani,
Formellt, kvinnlig mottagare, ogift, namnet är känt
佐藤愛子様
Szanowna Pani,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är känt, civilståndet är okänt
佐藤太郎様
Szanowny Panie,
Mindre formellt, har tidigare gjort affärer med mottagaren
佐藤太郎様
Drogi Tomaszu,
Informellt, du är personlig vän med mottagaren, relativt ovanligt (på engelska)
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
一同に変わって・・・
Piszemy do Państwa w związku z...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
先日の・・・の件ですが、
W nawiązaniu do...
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du kontaktar
・・・にさらに付け加えますと、
Nawiązując do...
Formellt, att öppna med ett tema som du har sett hos företaget du kontaktar
・・・についてお伺いします。
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Mindre formellt, att öppna då du själv tagit initiativ till kontakten men du representerar ditt företag
・・・に代わって連絡しております。
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formellt, när man skriver för någon annans räkning
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formellt, artigt sätt att öppna

Brev - Huvuddel

・・・・していただけないでしょうか。
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Formell begäran, preliminär
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Formell begäran, preliminär
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Formell begäran, preliminär
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Formell begäran, mycket artig
・・・・していただければ幸いです。
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Formell begäran, mycket artig
・・・・していただけますか?
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Formell begäran, artig
是非・・・・を購入したいと思います。
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Formell begäran, artig
・・・・は可能でしょうか。
Chciałbym zapytać, czy...
Formell begäran, artig
・・・・を紹介していただけますか。
Czy mógłby mi Pan polecić...
Formell begäran, direkt
・・・・をお送りください。
Prosiłbym o przesłanie mi...
Formell begäran, direkt
至急・・・・してください。
Proszę o pilne...
Formell begäran, mycket direkt
・・・・していただけませんでしょうか。
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Formell begäran, artig, på uppdrag av bolaget
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Formell begäran, direkt
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Formell utredning, direkt
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Formell utredning, direkt
・・・・することを目的としております。
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Formell avsiktsförklaring, direkt
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formellt, leder till beslut om affär
大変申し訳ございませんが・・・・
Z przykrością informujemy, że...
Formellt, för att rata en affär eller för att visa att det inte finns något intresse för det som erbjudits

Brev - Avslutning

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formellt, mycket artigt
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formellt, mycket artigt
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Z góry dziękuję...
Formellt, mycket artigt
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formellt, mycket artigt
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formellt, mycket artigt
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formellt, artigt
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formellt, artigt
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formellt, artigt
お力添えいただきありがとうございます。
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formellt, artigt
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formellt, direkt
さらに情報が必要な場合は・・・・
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formellt, direkt
ありがとうございました。
Doceniamy Państwa pracę.
Formellt, direkt
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formellt, mycket direkt
お返事を楽しみにしています。
Czekam na Pana odpowiedź.
Mindre formellt, artigt
敬具
Z wyrazami szacunku,
Formellt, mottagarens namn är okänt
敬具
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formellt, allmänt använd, mottagaren är känd
敬白
Z poważaniem,
Formellt, mottagarens namn är känt
どうぞよろしくお願いします。
Pozdrawiam serdecznie,
Informellt, mellan affärspartners som duar varandra
どうぞよろしくお願いします。
Pozdrawiam,
Informellt, mellan affärspartners som ofta arbetar tillsammans