Nederländska | Fraser - Affärer | Brev

Brev - Adress

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Svenskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunamn + gatunummer
Postkod + stadens namn
LAND

Brev - Öppning

代表取締役社長 ・・・・様
Geachte heer President
Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för hens namn
拝啓
Geachte heer
Formellt, manlig mottagare, namnet okänt
拝啓
Geachte mevrouw
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt
拝啓
Geachte heer, mevrouw
Formellt, både mottagarens namn och kön är okända
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Geachte dames en heren
Formellt, när man adresserar flera okända personer eller en hel avdelning
関係者各位
Geachte dames en heren
Formellt, både mottagare/namn och kön är helt okända
拝啓
・・・・様
Geachte heer Jansen
Formellt, manlig mottagare, namnet är känt
拝啓
・・・・様
Geachte mevrouw Jansen
Formellt, kvinnlig mottagare, gift, namnet är känt
佐藤愛子様
Geachte mevrouw Jansen
Formellt, kvinnlig mottagare, ogift, namnet är känt
佐藤愛子様
Geachte mevrouw Jansen
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är känt, civilståndet är okänt
佐藤太郎様
Beste meneer Jansen
Mindre formellt, har tidigare gjort affärer med mottagaren
佐藤太郎様
Beste Jan
Informellt, du är personlig vän med mottagaren, relativt ovanligt (på engelska)
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
一同に変わって・・・
Wij schrijven u in verband met ...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
先日の・・・の件ですが、
Met betrekking tot ...
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du kontaktar
・・・にさらに付け加えますと、
Ten aanzien van ...
Formellt, att öppna med ett tema som du har sett hos företaget du kontaktar
・・・についてお伺いします。
Ik schrijf u om na te vragen over ...
Mindre formellt, att öppna då du själv tagit initiativ till kontakten men du representerar ditt företag
・・・に代わって連絡しております。
Ik schrijf u uit naam van ...
Formellt, när man skriver för någon annans räkning
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
Formellt, artigt sätt att öppna

Brev - Huvuddel

・・・・していただけないでしょうか。
Zou u het erg vinden om ...
Formell begäran, preliminär
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
Formell begäran, preliminär
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Formell begäran, preliminär
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Formell begäran, mycket artig
・・・・していただければ幸いです。
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Formell begäran, mycket artig
・・・・していただけますか?
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
Formell begäran, artig
是非・・・・を購入したいと思います。
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Formell begäran, artig
・・・・は可能でしょうか。
Ik zou u willen vragen, of ...
Formell begäran, artig
・・・・を紹介していただけますか。
Kunt u ... aanbevelen ...
Formell begäran, direkt
・・・・をお送りください。
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
Formell begäran, direkt
至急・・・・してください。
U wordt dringend verzocht ...
Formell begäran, mycket direkt
・・・・していただけませんでしょうか。
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Formell begäran, artig, på uppdrag av bolaget
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Formell begäran, direkt
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Formell utredning, direkt
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Formell utredning, direkt
・・・・することを目的としております。
Het is ons oogmerk om ...
Formell avsiktsförklaring, direkt
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Formellt, leder till beslut om affär
大変申し訳ございませんが・・・・
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Formellt, för att rata en affär eller för att visa att det inte finns något intresse för det som erbjudits

Brev - Avslutning

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
Formellt, mycket artigt
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
Formellt, mycket artigt
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Bij voorbaat dank.
Formellt, mycket artigt
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
Formellt, mycket artigt
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Formellt, mycket artigt
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
Formellt, artigt
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
Formellt, artigt
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Ik verheug mij op de samenwerking.
Formellt, artigt
お力添えいただきありがとうございます。
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
Formellt, artigt
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Formellt, direkt
さらに情報が必要な場合は・・・・
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
Formellt, direkt
ありがとうございました。
Wij waarderen u als klant.
Formellt, direkt
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Formellt, mycket direkt
お返事を楽しみにしています。
Ik hoor graag van u.
Mindre formellt, artigt
敬具
Met vriendelijke groet,
Formellt, mottagarens namn är okänt
敬具
Met vriendelijke groet,
Formellt, allmänt använd, mottagaren är känd
敬白
Hoogachtend,
Formellt, mottagarens namn är känt
どうぞよろしくお願いします。
Met de beste groeten,
Informellt, mellan affärspartners som duar varandra
どうぞよろしくお願いします。
Groeten,
Informellt, mellan affärspartners som ofta arbetar tillsammans