Italienska | Fraser - Affärer | Brev

Brev - Adress

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Svenskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunamn + gatunummer
Postkod + stadens namn
LAND

Brev - Öppning

代表取締役社長 ・・・・様
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för hens namn
拝啓
Gentilissimo,
Formellt, manlig mottagare, namnet okänt
拝啓
Gentilissima,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt
拝啓
Gentili Signore e Signori,
Formellt, både mottagarens namn och kön är okända
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Alla cortese attenzione di ...,
Formellt, när man adresserar flera okända personer eller en hel avdelning
関係者各位
A chi di competenza,
Formellt, både mottagare/namn och kön är helt okända
拝啓
・・・・様
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formellt, manlig mottagare, namnet är känt
拝啓
・・・・様
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formellt, kvinnlig mottagare, gift, namnet är känt
佐藤愛子様
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formellt, kvinnlig mottagare, ogift, namnet är känt
佐藤愛子様
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är känt, civilståndet är okänt
佐藤太郎様
Gentilissimo Bianchi,
Mindre formellt, har tidigare gjort affärer med mottagaren
佐藤太郎様
Gentile Mario,
Informellt, du är personlig vän med mottagaren, relativt ovanligt (på engelska)
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
一同に変わって・・・
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
先日の・・・の件ですが、
In riferimento a...
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du kontaktar
・・・にさらに付け加えますと、
Per quanto concerne...
Formellt, att öppna med ett tema som du har sett hos företaget du kontaktar
・・・についてお伺いします。
La contatto per avere maggiori informazioni...
Mindre formellt, att öppna då du själv tagit initiativ till kontakten men du representerar ditt företag
・・・に代わって連絡しております。
La contatto per conto di...
Formellt, när man skriver för någon annans räkning
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formellt, artigt sätt att öppna

Brev - Huvuddel

・・・・していただけないでしょうか。
Le dispiacerebbe...
Formell begäran, preliminär
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
La contatto per sapere se può...
Formell begäran, preliminär
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Le sarei veramente grata/o se...
Formell begäran, preliminär
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formell begäran, mycket artig
・・・・していただければ幸いです。
Le sarei riconoscente se volesse...
Formell begäran, mycket artig
・・・・していただけますか?
Potrebbe inviarmi...
Formell begäran, artig
是非・・・・を購入したいと思います。
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formell begäran, artig
・・・・は可能でしょうか。
Mi trovo a chiederLe di...
Formell begäran, artig
・・・・を紹介していただけますか。
Potrebbe raccomadarmi...
Formell begäran, direkt
・・・・をお送りください。
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formell begäran, direkt
至急・・・・してください。
La invitiamo caldamente a...
Formell begäran, mycket direkt
・・・・していただけませんでしょうか。
Le saremmo grati se...
Formell begäran, artig, på uppdrag av bolaget
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Formell begäran, direkt
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formell utredning, direkt
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formell utredning, direkt
・・・・することを目的としております。
È nostra intenzione...
Formell avsiktsförklaring, direkt
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Dopo attenta considerazione...
Formellt, leder till beslut om affär
大変申し訳ございませんが・・・・
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formellt, för att rata en affär eller för att visa att det inte finns något intresse för det som erbjudits

Brev - Avslutning

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formellt, mycket artigt
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formellt, mycket artigt
・・・・してくださいますようお願いいたします。
RingraziandoLa anticipatamente,
Formellt, mycket artigt
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formellt, mycket artigt
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formellt, mycket artigt
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formellt, artigt
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formellt, artigt
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formellt, artigt
お力添えいただきありがとうございます。
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formellt, artigt
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formellt, direkt
さらに情報が必要な場合は・・・・
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formellt, direkt
ありがとうございました。
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formellt, direkt
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Sentiamoci, il mio numero è...
Formellt, mycket direkt
お返事を楽しみにしています。
Spero di sentirLa presto.
Mindre formellt, artigt
敬具
In fede,
Formellt, mottagarens namn är okänt
敬具
Cordiali saluti
Formellt, allmänt använd, mottagaren är känd
敬白
Cordialmente,
Formellt, mottagarens namn är känt
どうぞよろしくお願いします。
Saluti
Informellt, mellan affärspartners som duar varandra
どうぞよろしくお願いします。
Saluti
Informellt, mellan affärspartners som ofta arbetar tillsammans